"les délégations sont convenues" - Traduction Français en Arabe

    • واتفقت الوفود على
        
    • الوفود اتفقت على
        
    • واتفقت الوفود عموماً
        
    • وافقت الوفود على
        
    • اتفقت الوفود على
        
    • ووافقت الوفود على
        
    • واتفق الوفدان على
        
    les délégations sont convenues que les arrangements entre Israël et l'Autorité palestinienne concernant la perception des recettes fiscales devaient être revus. UN واتفقت الوفود على ضرورة إعادة النظر في ترتيب مقاصة الإيرادات المبرم بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    les délégations sont convenues que les arrangements entre Israël et l'Autorité palestinienne concernant la perception des recettes fiscales devaient être revus. UN واتفقت الوفود على ضرورة إعادة النظر في ترتيب مقاصة الإيرادات المبرم بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    les délégations sont convenues de la nécessité de procéder à des échanges de vues intersessions, en vue d'examiner plus avant ces questions à la prochaine réunion de la Commission. UN واتفقت الوفود على ضرورة تبادل الآراء فيما بين الدورات بغية المضي في مناقشة هذه المسائل في الاجتماع المقبل للجنة.
    Depuis, après nombre de réunions de consultation, j'ai le plaisir de vous informer que les délégations sont convenues que le mandat du comité devrait être fondé sur la résolution 48/75 L de l'Assemblée générale des Nations Unies, à savoir : UN وقد أجريت منذ ذلك الوقت عدة مشاورات ويسرني أن أبلغكم بأن الوفود اتفقت على أن الولاية المتعلقة بمثل هذه اللجنة يجب أن تقوم على أساس قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٨٤/٥٧ لام، ونص الولاية كما يلي:
    les délégations sont convenues que la CNUCED devait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse sur la manière dont la coopération régionale et interrégionale pourrait aider les pays en développement à s'intégrer plus avant dans l'économie mondiale et éviter l'instabilité. UN 18 - واتفقت الوفود عموماً على وجوب أن يواصل الأونكتاد بحثه وتحليله للكيفية التي يمكن بها للتعاون الإقليمي والأقاليمي أن يساعد البلدان النامية على مواصلة الاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب انعدام الاستقرار.
    les délégations sont convenues que les déclarations unilatérales par lesquelles l'auteur visait à assumer des obligations allant au-delà de celles que lui imposait le traité ne constituaient pas des réserves et n'entraient donc pas dans le champ d'application du Guide de la pratique. UN 109 - وافقت الوفود على أن الإعلانات الانفرادية التي تهدف إلى تعهد الدول بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة لا تشكل تحفظات ولا تدخل بالتالي ضمن نطاق دليل الممارسة.
    les délégations sont convenues que seul le système commercial multilatéral est à même de favoriser la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire, mais que le commerce et les négociations commerciales ne doivent pas détourner l'attention des problèmes de développement urgents. UN وقد اتفقت الوفود على أنه فيما لا يلوح بديل أفضل عن نظام التجارة المتعدد الأطراف من أجل تعزيز الأهداف الواردة في إعلان الألفية، فلا ينبغي للتجارة ولا المفاوضات التجارية أن تصرفا الأنظار عن المشاكل الإنمائية العاجلة.
    les délégations sont convenues que les actes de piraterie et des attaques armées dirigées contre des navires posaient un problème à l'échelle mondiale. Pour les combattre de façon effective, une action concertée et une coopération à tous les niveaux étaient indispensables. UN 287 - ووافقت الوفود على أن أعمال القرصنة والسلب المسلح تمثل مشكلة عالمية، يلزم لمواجهتها بفاعلية اتخاذ إجراءات وإقامة تعاون على جميع المستويات.
    les délégations sont convenues d’appliquer, pour la réunion comme pour les accords qui pourraient en résulter, la formule relative à la souveraineté énoncée au paragraphe 2 de la déclaration commune du 19 octobre 1989. UN " واتفق الوفدان على أن الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في الفقرة ٢ من البيان المشترك المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تنطبق على هذا الاجتماع وعلى نتائجه.
    les délégations sont convenues de réfléchir encore sur cette question. UN واتفقت الوفود على إيلاء هذه المسألة مزيد من النظر.
    les délégations sont convenues que toute référence au maintien du statu quo pouvait être ambiguë, car elle pourrait indiquer la perpétuation d'une violation, et devait donc être supprimée. UN واتفقت الوفود على أن اﻹشارة إلى الحفاظ على الوضع القائم قد تثير لبسا يستفاد منه إبقاء الانتهاك، وينبغي بالتالي حذفها.
    les délégations sont convenues que la recommandation 9 devrait être intitulée " Adoption à l'échelon international d'une série d'indicateurs " ; UN واتفقت الوفود على أن يصبح عنوان التوصية ٩: " مجموعة مؤشرات متفق عليها دوليا " ؛
    les délégations sont convenues d'étendre les critères de recevabilité à des faits survenus antérieurement ainsi qu'à des affaires examinées antérieurement ou simultanément dans le cadre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. UN واتفقت الوفود على إدراج معايير للمقبولية تشمل الحالات السابقة الحدوث والحالات التي نُظر فيها، أو يجري النظر فيها بصورة متزامنة في إطار إجراء آخر للتسوية الدولية.
    les délégations sont convenues qu'en raison de la complexité de cette question, toutes les parties concernées doivent s'engager dans cette opération d'évaluation et que la difficulté de l'entreprise ne doit pas voiler l'importance de cette question. UN واتفقت الوفود على أنه نظراً لتعقد المسألة، لا بد من تعاون جميع اﻷطراف المعنية في عمليات التقدير، كما أن صعوبة هذه الجهود ينبغي ألا تقلل من أهمية هذه المسألة.
    les délégations sont convenues que le mandat du Comité spécial n'interdisait à aucune délégation de saisir ledit comité de l'une quelconque des questions susmentionnées. UN واتفقت الوفود على أن الولاية المتعلقة بإنشاء لجنة مخصصة لا تمنع أي وفد من أن يطرح أي مسألة من المسائل المشار اليها أعلاه للنظر فيها في اللجنة المخصصة.
    Il est néanmoins encourageant de savoir que les délégations sont convenues de faire le nécessaire pour que la session de la Conférence de 1996 commence sans heurts et de façon efficace et entame l'examen de son ordre du jour et de son programme de travail pour 1996. UN ورغم ذلك، أشعر بالتشجيع ﻷن الوفود اتفقت على أن تمهد لبداية سلسلة وفعالة لدورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح وبدء النظر في جدول أعمال وبرنامج عمل ٦٩٩١.
    J'ai tenu depuis de nombreuses consultations, et je suis heureux de vous faire savoir que les délégations sont convenues que le mandat du Comité serait basé sur la résolution 48/75L de l'Assemblée générale des Nations Unies, de sorte que ce mandat s'énonce comme suit : UN وقد أجريتُ منذ ذلك الحين مشاورات عديدة، ويسرني أن أذكر أن الوفود اتفقت على أن تستند ولاية مثل هذه اللجنة إلى قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٨٤/٥٧ لام، وفيما يلي نص الولاية:
    J'ai tenu depuis de nombreuses consultations, et je suis heureux de vous faire savoir que les délégations sont convenues que le mandat du comité serait basé sur la résolution 48/75 L de l'Assemblée générale des Nations Unies, de sorte que ce mandat s'énonce comme suit : UN " وقد أجريت منذ ذلك الحين مشاورات عديدة، ويسرني أن أذكر أن الوفود اتفقت على أن تستند ولاية مثل هذه اللجنة إلى قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٨٤/٥٧ لام، وفيما يلي نص الولاية:
    18. les délégations sont convenues que la CNUCED devait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse sur la manière dont la coopération régionale et interrégionale pourrait aider les pays en développement à s'intégrer plus avant dans l'économie mondiale et éviter l'instabilité. UN 18- واتفقت الوفود عموماً على وجوب أن يواصل الأونكتاد بحثه وتحليله للكيفية التي يمكن بها للتعاون الإقليمي والأقاليمي أن يساعد البلدان النامية على مواصلة الاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب انعدام الاستقرار.
    les délégations sont convenues que l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé exposé à des risques devait être adéquatement protégé par la Convention. UN 25 - وافقت الوفود على أن توفر الاتفاقية حماية كافية لجميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يواجهون المخاطر.
    Concernant les accréditations, les délégations sont convenues que la condition contenue dans l'article 3 selon laquelle les pouvoirs seront dévolus par le Chef d'Etat ou de Gouvernement ou par le Ministre des affaires étrangères imposait un lourd fardeau et était inappropriée. UN وفيما يتعلق بوثائق التفويض، وافقت الوفود على أن الشرط الوارد في المادة 3، الذي ينص على أن " يصدر رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية وثائق التفويض " يفرض عبئا ثقيلا وأنه غير ملائم.
    de la juridiction nationale les délégations sont convenues que les ressources génétiques marines fournissent à l'humanité d'importants biens et services liés aux écosystèmes. UN 32 - اتفقت الوفود على أن الموارد الجينية البحرية توفر للبشرية جانبا هاما من سلع وخدمات النظم الايكولوجية.
    Au cours du débat tenu à la session de juin 2010 du Conseil, les délégations sont convenues que les recommandations devraient prendre la forme de < < Principes directeurs > > , lesquels sont joints en annexe au présent rapport. UN وخلال الحوار التفاعلي الذي دار في دورة المجلس المعقودة في حزيران/يونيه 2010، اتفقت الوفود على ضرورة أن تتخذ التوصيات شكل " مبادئ توجيهية " ؛ وهي مرفقة بهذا التقرير.
    les délégations sont convenues qu'il était dans l'intérêt de tous les États d'améliorer la sécurité des mers et que ceux-ci avaient une responsabilité partagée d'éliminer les principales menaces pesant sur la sécurité maritime et la sûreté en mer. UN 35 - ووافقت الوفود على أن جميع الدول تشارك في المنافع المترتبة على زيادة السلامة والأمن في المحيطات، ولذلك فهي تشارك أيضا في مسؤولية التصدي للتهديدات والتحديات الرئيسية للأمن البحري والسلامة البحرية.
    4. les délégations sont convenues qu'elles attachaient une importance fondamentale et la plus haute priorité à la conservation des diverses espèces de poisson, en particulier du calmar et du merlan bleu, sur la base des meilleures données scientifiques disponibles. UN " ٤ - واتفق الوفدان على أنهما يعلﱢقان أهمية أساسية ويمنحان أولوية عليا للمحافظة على مختلف اﻷنواع في مصائد اﻷسماك، وعلى رأسها الحُبار والقد اﻷزرق، على أساس أفضل المشورة العلمية المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus