"les délégués ont" - Traduction Français en Arabe

    • المندوبون
        
    • أعضاء الوفود الحصول على
        
    • استمعت الوفود
        
    les délégués ont tenu des discussions nombreuses sur cette question. UN وقد عقد المندوبون مناقشات مكثفة بشأن تلك القضية.
    les délégués ont insisté sur le fait que les campagnes de sensibilisation et le partage des bonnes pratiques pouvaient faire la différence. UN وشدّد المندوبون على أن تنظيم حملات إذكاء الوعي وتقاسم الممارسات الجيدة من شأنهما إحداث تغيير.
    les délégués ont exprimé leurs préoccupations face au protectionnisme commercial. UN وأعرب المندوبون عن قلقهم إزاء وجود حالات من الحمائية التجارية.
    les délégués ont aussi débattu du fait que le maintien au plus bas des coûts de la migration peut faciliter la migration circulaire contrôlée ou spontanée, et favoriser les effets de ce genre de mobilité sur le développement. UN رأى المندوبون أيضا في مناقشاتهم أن الإبقاء على انخفاض تكاليف الهجرة يمكن أن يسهِّل الهجرة الدائرية، سواء كانت منظمة أو تلقائية، وأن يعزز كذلك الأثر الإنمائي لهذا النوع من التنقل.
    les délégués ont condamné sans équivoque ces actes terroristes. UN وقد أدان المندوبون هذه الأعمال الإرهابية دون لبس أو غموض.
    les délégués ont remercié la CNUCED pour l'établissement des études et des documents utilisés lors de la réunion. UN وأثنى المندوبون على الأونكتاد لإعداده للدراسات والوثائق للاجتماع الحالي.
    les délégués ont confié à un petit groupe la tâche de rédiger une charte nationale. UN وأوكل المندوبون مسؤولية وضع ميثاق وطني إلى مجموعة صغيرة منهم.
    les délégués ont recensé un certain nombre de problèmes entravant la pleine mise en œuvre de la Convention de 1951, et notamment: UN حدد المندوبون عدداً من المشاكل التي تعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951، وهي تشمل ما يلي:
    les délégués ont également évoqué les activités entreprises par les institutions nationales dans leur pays en vue de contrer le racisme et la discrimination raciale. UN كما أشار المندوبون إلى العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية في بلدانها للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري.
    les délégués ont abordé diverses questions au cours de leurs exposés et des débats ultérieurs consacrés aux différents domaines. UN وتناولت اﻷبحاث التي قدمها المندوبون والمناقشات التي تبعتها في كل مجال مجموعة من القضايا.
    Pendant les trois premiers jours, les délégués ont raconté ce qu’il leur était arrivé et décrit comment l’on pouvait utiliser l’art pour faire évoluer la situation. UN وقضى المندوبون اﻷيام الثلاثة اﻷولى يحكون فيها عن قصصهم ويعدون فيها رؤية من أجل التغيير من خلال التعبير الفني.
    les délégués ont élu un Comité central comptant 120 membres, qui à son tour a élu un nouveau Comité exécutif central. UN وانتخب المندوبون اللجنة المركزية المؤلفة من 120 عضوا، التي انتخبت بدورها اللجنة المركزية التنفيذية الجديدة.
    les délégués ont, en outre, échangé leurs vues avec les représentants de l'ONU, de l'OIM et de la société civile. UN وتبادل المندوبون أيضا الآراء مع ممثلي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمجتمع المدني.
    les délégués ont soutenu l'élaboration de concepts permettant de concrétiser l'économie verte en tenant compte de la situation nationale. UN وفيما يخص الاقتصاد الأخضر، أيد المندوبون وضع مفاهيم لتطبيق الاقتصاد الأخضر وفقا للظروف الوطنية.
    les délégués ont souligné que sans action de la part des villes et des autorités locales, il serait impossible de réaliser l'Objectif 7. UN وشدد المندوبون على أنه لا يمكن الوفاء بالهدف 7 بدون أعمال تقوم بها المدن والحكومات المحلية.
    les délégués ont voté à l'unanimité pour vous acepter en tant que représentante de l'IRK pour la signature du traité. Open Subtitles المندوبون صوتوا بالإجماع على قبولك كممثلة للجمهورية الإسلامية في توقيع المعاهدة
    Au cours de la réunion, les délégués ont pu voir plusieurs documentaires : UN ٣١ - شاهد المندوبون خلال الاجتماع العروض الوثائقية التالية:
    Au cours du débat, les délégués ont noté les pressions auxquelles sont soumis les écosystèmes forestiers dans les pays à faible couvert forestier, notamment les pays en développement. UN ولاحظ المندوبون خلال مداولاتهم الضغوط القوية الموضوعة على النظم اﻹيكولوجية الحرجية في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، ولا سيما في البلدان النامية.
    les délégués ont insisté sur le fait que le renforcement des voies légales de migration pouvait contribuer à réduire la demande de trafic illicite de migrants et à combattre les pratiques abusives des employeurs. UN وشدد المندوبون على أن تعزيز قنوات الهجرة القانونية يمكن أن يؤدي إلى تقليل الطلب على تهريب المهاجرين ومكافحة الممارسات التعسفية لأرباب العمل.
    Lors du récent séminaire tenu au Siège de l'ONU, les délégués ont également été informés par le secrétariat des questions à examiner pendant la vingtième session de l'Autorité. UN وفي الحلقة الدراسية الأخيرة التي عقدت في مقر الأمم المتحدة، استمعت الوفود أيضا إلى إحاطة قدمتها الأمانة بشأن المسائل التي يتعين النظر فيها في الدورة العشرين للسلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus