Le fait que la communauté internationale consent à garantir la mise en oeuvre de l'Accord renforce notre conviction que tous les engagements qu'il contient seront respectés dans leur intégralité et dans les délais convenus. | UN | إن الاتفاق على الصعيد الدولي من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق العام يعزز ثقتنا في أن جميع ما يتضمنه من التزامات سيتم تنفيذه كاملا في المواعيد المتفق عليها. |
— En tout état de cause, les parties soussignées réitèrent solennellement leur engagement à poursuivre les négociations dans les délais convenus. | UN | - بأن اﻷطــراف الموقعة أدناه، على أي حــال، تعرب من جديــد علنا ورسميا عـن التزامها بمتابعة المفاوضات في المواعيد المتفق عليها. |
Des efforts seront faits pour assurer la distribution des documents dans les délais convenus conformément à l'indicateur de succès et aux mesures de résultats correspondants. | UN | وستبذل الجهود لضمان أن تقدم الوثائق ضمن الإطار الزمني المتفق عليه وفقاً لمؤشر الإنجاز ومقاييس الأداء ذات الصلة. |
b) Le nombre de pays qui ont incorporé les stratégies et recommandations que l'Assemblée générale a adoptées à sa vingtième session extraordinaire dans les politiques nationales, régionales et internationales relatives au contrôle des drogues, dans les délais convenus; et l'évaluation en étroite coopération avec les gouvernements de la qualité des activités de la société civile et des progrès réalisés dans la coopération; | UN | (ب) عدد البلدان التي تدرج الاستراتيجيات والتوصيات الصادرة عن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في سياساتها المتصلة بمكافحة المخدرات على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها وتقييم نوعية أنشطة المجتمع المدني ومدى تقدم التعاون وذلك في ظل التعاون الوثيق مع الحكومات؛ |
Les six premiers plans d'action ont été établis dans les délais convenus avec la participation active de 10 organisations. | UN | ٥ - أعِدت في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه خطط العمل الست اﻷصلية، بمشاركة فعالة من قِبل عشر وكالات. |
Comme chacun le sait, la Russie a aussi exécuté pleinement et dans les délais convenus les engagements qu'elle a pris à l'égard de la Géorgie dans le cadre du Traité FCE. | UN | وبطبيعة الحال، وفت روسيا أيضاً بالتزاماتها إزاء جورجيا بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وكان ذلك الوفاء كاملاً وفي المواعيد النهائية المتفق عليها. |
2. Le rapport d'activité de la Directrice exécutive est présenté à la vingt-troisième session du Conseil d'administration dans les délais convenus b) Rapport d'activité de la Directrice exécutive à la vingt-troisième session du Conseil d'administration (1) [1] | UN | 2- تقرير مرحلي للمديرة التنفيذية في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة (ب) تقرير مرحلي للمديرة التنفيذية للدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة (1) [1] يقدم في المواعيد المتفق عليها |
3. Le document stratégique de politique générale pour la cinquième session du Forum urbain mondial est présenté dans les délais convenus c) Document stratégique de politique générale pour la cinquième session du Forum urbain mondial (6) [1] | UN | 3- وثيقة السياسات الاستراتيجية للدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي تقدم (ج) وثيقة السياسات العامة للدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي (6) [1] في المواعيد المتفق عليها |
5. Le rapport d'activité de la Directrice exécutive sur la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013 est présenté dans les délais convenus e) Rapport d'activité de la Directrice exécutive sur la mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008 - 2013 (1) [1] | UN | 5- تقرير مرحلي للمديرة التنفيذية عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة (ﻫ) تقرير مرحلي للمديرة التنفيذية عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2008 - 2013 (1) [1] 2008 - 2013 يقدم في المواعيد المتفق عليها |
8. Les rapports au Conseil économique et social sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat sont présentés dans les délais convenus h) Rapports au Conseil économique et social sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat (2) [1] | UN | 8- تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال (ح) تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل (2) [1] الموئل يقدم في المواعيد المتفق عليها |
Nous devons à présent redoubler d'effort si nous voulons atteindre les OMD, et ce, dans les délais convenus. | UN | ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Il est déjà évident que certains d'entre eux ne seront pas réalisés dans les délais convenus. | UN | ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه. |
La communauté mondiale doit s'efforcer d'atteindre les OMD et tous les autres objectifs de développement dans les délais convenus. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يسعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجميع الأهداف الإنمائية الأخرى في حدود الإطار الزمني المتفق عليه. |
Le PNUD n'avait donc pu ni contrôler comme il l'aurait dû la qualité des fournisseurs ni se faire livrer dans les délais convenus par contrat. | UN | وحال ذلك دون قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برصد أداء الموردين على النحو الصحيح لضمان قيامهم بالتسليم في المواعيد النهائية المتفق عليها بموجب العقود. |
Le Département de la sûreté et la sécurité devrait donc pouvoir mettre intégralement en œuvre le nouveau système de niveaux d'insécurité dans les délais convenus, c'est-à-dire avant le 1er janvier 2011. | UN | لذا، ينبغي أن تكون إدارة شؤون السلامة والأمن قادرة على أن تنفذ على نحو كامل نظام المستويات الأمنية الجديد بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2011، وهو الموعد المتفق عليه. |
3. Notant que le rapport a été soumis avec onze ans de retard, le Comité invite l'État partie à respecter à l'avenir les délais convenus pour la présentation de ses rapports. | UN | 3- واللجنة إذ تلاحظ، أن التقرير قد مضى على موعد تقديمه 11 عاماً، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى مراعاة المواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرها في المستقبل. |
Elle souscrit donc à l'idée de la tenue d'une conférence internationale pour examiner les moyens d'éliminer toutes les armes nucléaires dans les délais convenus. | UN | وأعلن لذلك تأييده لعقد مؤتمر دولي من أجل النظر في أمر إيجاد سبل وطرائق لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار الحدود الزمنية المتفق عليها. |
Leur principal souci est de pouvoir terminer les travaux dans les délais convenus en respectant les estimations de coût initiales ainsi que le cahier des charges. | UN | ويتمثل اهتمامهم الرئيسي في اتمام اﻷشغال في حدود الجدول الزمني المتفق عليه وتقديرات التكاليف اﻷصلية ، ووفقا للاشتراطات التقنية . |
Les états financiers ont été présentés au Comité des commissaires aux comptes dans les délais convenus et des données comptables fiables ont été fournies sans retard en vue de faciliter le processus de prise de décisions de l'administration ainsi que la préparation par les organes d'experts et par les organes délibérants des réponses aux questions posées. | UN | قدمت البيانات المالية في غضون الفترة المتفق عليها إلى مجلس مراجعي الحسابات وقدمت بيانات مالية دقيقة وفي حينها بغرض مساعدة الإدارة على صنع القرارات عن علم إلى جانب إعداد الردود على استفسارات الخبراء والهيئات التشريعية. |
Le Tchad renouvelle sa confiance aux Nations Unies pour une solution rapide et mutuellement avantageuse pour un retrait progressif de la MINURCAT dans les délais convenus dans l'aide-mémoire du 23 avril. | UN | 17 - وتجدد تشاد ثقتها للأمم المتحدة للتوصل إلى حل سريع ومجد للطرفين في سبيل الانسحاب التدريجي للبعثة في الآجال المتفق عليها في المذكرة المبرمة في 23 نيسان/أبريل. |
a) Le nombre de pays qui ont incorporé dans les politiques nationales, régionales et internationales relatives au contrôle des drogues, dans les délais convenus, les stratégies et recommandations que l'Assemblée générale a adoptées à sa vingtième session extraordinaire. | UN | (أ) عدد البلدان التي تدمج الاستراتيجيات والتوصيات التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في السياسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات وذلك في حدود الفترات الزمنية المتفق عليها. |
Nous lançons à présent un appel aux parties pour qu'elles achèvent les négociations dans les délais convenus sur les questions économiques en suspens, et en particulier la zone industrielle de Karni et le port de Gaza. | UN | ونحن ندعو اﻵن الطرفين لاستكمال المفاوضات في إطار الجدول الزمني المتفق عليه بشأن القضايا الاقتصادية المتبقية، لا سيما المسائل المتعلقة بالمنطقة الصناعية في كارني وميناء غزة. |