Il espère que les délibérations de la Commission aideront à poser les bases de leur solution. | UN | وأضاف أن من المؤكد أن مداولات اللجنة سترسي الأساس للتغلب على هذه التحديات. |
Ils ont déclaré que ces réunions enrichissaient considérablement les délibérations de la Commission. | UN | وتم التسليم بأن هذه الاجتماعات أثرت مداولات اللجنة الى حد بعيد. |
Ils ont déclaré que ces réunions enrichissaient considérablement les délibérations de la Commission. | UN | وتم التسليم بأن هذه الاجتماعات أثرت مداولات اللجنة الى حد بعيد. |
Références au rapport annuel de l'OICS dans les délibérations de la Commission des stupéfiants et dans la presse mondiale | UN | الإشارات إلى التقرير السنوي للهيئة في مداولات لجنة المخدرات وفي الصحافة العالمية |
Je suis pleinement confiant sous votre direction avisée, les délibérations de la Commission aboutiront à des résultats concrets. | UN | وأعرب عن ثقتي الكاملة بأنكم ستوجهون بقيادتكم القديرة مداولات الهيئة نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
les délibérations de la Commission seront vidées de tout leur sens si elles ne traitent pas de cette situation. | UN | ولن تكون هناك جدوى لمداولات اللجنة ما لم تتناول هذا الوضع. |
La délégation zambienne suivra donc de très près les délibérations de la Commission sur le développement agricole et la sécurité alimentaire. | UN | ولهذا فإن مناقشات اللجنة حول تنمية الزراعة والأمن الغذائي تهم هذا الوفد. |
De plus, les délibérations de la Commission sur les utilisations de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques ont stimulé la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وكذلك أعطت مداولات اللجنة بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دافعا للتعاون الدولي في هذا الميدان. |
M. van den Akker ne voie pas d'autre option que de reporter les délibérations de la Commission sur le sujet à la première partie de la reprise de la session. | UN | واختتم بقوله إنه لا يرى خيارا سوى تأجيل مداولات اللجنة بشأن هذا الموضوع إلى الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
Nous sommes certains que sous votre direction judicieuse les délibérations de la Commission seront couronnées de succès. | UN | ونثق يا سيادة الرئيس بأن مداولات اللجنة بفضل توجيهكم وقيادتكم ستتكلل بالنجاح. |
Il faut espérer que les délibérations de la Commission permettront de rapprocher les points de vue concernant cette réunion. | UN | والمأمول أن تؤدي مداولات اللجنة إلى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشأن هذه المسألة. |
les délibérations de la Commission orienteront ces travaux au cours des années à venir, et des rapports seront présentés à cet égard aux sessions suivantes. | UN | وأضاف أن مداولات اللجنة ستوجه هذا العمل في السنوات المقبلة، وسيتم تقديم التقارير ذات الصلة في دورات لاحقة. |
Je suis convaincue que vous conduirez les délibérations de la Commission vers une issue fructueuse. | UN | وإنني على ثقة بأنكم ستوجهون مداولات اللجنة نحو إحراز نتائج باهرة. |
Nous vous assurons, vous et les autres membres du Bureau, de notre plein appui dans vos efforts pour guider les délibérations de la Commission. | UN | ونؤكد لكم ولأعضاء المكتب الآخرين دعمنا الكامل لجهودكم في توجيه مداولات اللجنة. |
Je tiens à rappeler également avec quel brio l'Ouganda a présidé les délibérations de la Commission l'année dernière. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالطريقة المقتدرة التي ترأست بها أوغندا مداولات اللجنة في العام المنصرم. |
Cet événement contribuera je l'espère grandement à éclairer les délibérations de la Commission des droits de l'homme sur la question de la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | ومن المأمول أن يساهم هذا الحدث مساهمة كبيرة في مداولات لجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
6. Le présent rapport contient par conséquent un résumé de toutes les réponses reçues quant au fond afin de faciliter les délibérations de la Commission des droits de l’homme. | UN | ٦- ولذلك يتضمن هذا التقرير موجزاً للردود الفنية التي وردت وذلك بهدف تيسير سير مداولات لجنة حقوق اﻹنسان. |
La Jamaïque écoutera avec intérêt les délibérations de la Commission sur cette importante question. | UN | وتتطلع جامايكا إلى مداولات الهيئة عن هذه المسألة الهامة. |
La Présidente est certaine que l'esprit de Monterrey guidera les délibérations de la Commission à cet égard. | UN | والرئيسة على ثقة بأن روح مونتيري ستكون مرشدة لمداولات اللجنة في هذا الصدد. |
À cet égard, il est à espérer que les délibérations de la Commission faciliteront l'adoption à Istanbul d'un document solide, circonscrit, équilibré et réaliste. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أمل وفده في أن تسهم مناقشات اللجنة في اعتماد وثيقة قوية، ومركزة، ومتوازنة جيدا، وواقعية في اسطنبول. |
les délibérations de la Commission sur la question sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.2/53/SR.36, 40 et 41). | UN | ويرد سرد لنظر اللجنة في البند الفرعي في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.2/53/SR.36 و40 و (41. |
Ma délégation est certaine qu'avec les autres membres du bureau, il saura diriger les délibérations de la Commission d'une façon extrêmement judicieuse et compétente. | UN | ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة. |
Les communications reçues par le Secrétaire général et les délibérations de la Commission des droits de l’homme à sa cinquante et unième session et durant les réunions de son groupe de travail à composition non limitée reflètent l’appui vigoureux à la tenue de la Conférence mondiale. | UN | ٤٩ - إن الرسائل التي تلقاها اﻷمين العام والمداولات التي أجرتها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين وخلال جلسات فريقها العامل المفتوح باب العضوية، تشهد على الدعم القوي لعقد هذا المؤتمر العالمي. |
les délibérations de la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.3/61/SR.8 à 12, 20, 30, 43, 49 et 51). | UN | ويرد سرد للمناقشات التي أجرتها اللجنة في المحاضر ذات الصلة بتلك الجلسات (A/C.3/61/SR.8-12 و 20 و 30 و 43 و 49 و 51). |
Nous jugeons donc important que le rapport concernant les délibérations de la Commission du désarmement reflète le Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ولذلك، نرى أن من المهم أن يبرز تقرير مداولات هيئة نزع السلاح الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Enfin, Monsieur le Président, j'aimerais terminer mon intervention en vous assurant de notre plein appui et de notre coopération afin que votre tâche ainsi que les délibérations de la Commission connaissent une issue positive. | UN | أخيراً، سيدي الرئيس، أختتم كلمتي مؤكداً لكم مرة أخرى على كامل دعمنا وتعاوننا في الوصول بعملكم ومداولات اللجنة هذه إلى خاتمة ناجحة. |
les délibérations de la Commission ne sauraient préjuger l'issue de ce débat ni formuler de critiques stériles, mais devraient plutôt se concentrer sur la viabilité à long terme de la dette. | UN | وينبغي ألا تستبق اللجنة في مداولاتها الحكم على نتيجة هذا النقاش أو أن تقدم انتقادا غير بناء. بل ينبغي لها، بدلا من ذلك، أن تركز على القدرة على تحمل الديون. |