Le rapport pourrait permettre d'attirer plus avant l'attention sur les sexospécificités dans les délibérations du Conseil. | UN | ويمكن أن يفيد التقرير أيضا في توجيه مزيد من الاهتمام للمنظورات الجنسانية في مداولات المجلس. |
Alors qu'auparavant ces questions étaient souvent traitées de manière séparée, le rôle des femmes en matière de paix et de sécurité est désormais clairement intégré dans les délibérations du Conseil. | UN | وانطلاقا من وضع كانت كثيرا ما تُعامل فيه هذه القضايا كبند مستقل، فقد غدا دور المرأة في السلام والأمن الآن جزءا أوضح من مداولات المجلس. |
C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. | UN | تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع. |
Le Mouvement des pays non alignés espérait que sa contribution permettrait d'enrichir les délibérations du Conseil de sécurité sur cette question. | UN | وأعربت الحركة عن أملها في أن تثرى مساهمتها إثراء شاملا مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة. |
De plus, le recours à < < deux poids, deux mesures > > a des effets négatifs sur les délibérations du Conseil des droits de l'homme et accroît les tensions entre États. | UN | زيادة على ذلك، يؤثّر استخدام المعايير المزدوجة تأثيراً سيئاً على مداولات مجلس حقوق الإنسان ويزيد التوتر بين الدول. |
Les membres élus ont leur propre rôle à jouer dans les délibérations du Conseil. | UN | وللأعضاء المنتخبين دورهم الخاص الذي يقومون به في مناقشات المجلس. |
Deuxièmement, les délibérations du Conseil manquent de transparence et d'ouverture, ce qui est contraire à l'article 48 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | ثانيا، تفتقر مداولات المجلس إلى الشفافية والصراحة. ويتناقض ذلك مع المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Cela étant, les délibérations du Conseil pourraient constituer un apport aux prochaines consultations de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يُنظر إلى مداولات المجلس على أنها مساهمة في المشاورات المقبلة التي تجريها الجمعية العامة. |
À notre avis, le président du Conseil de sécurité joue un rôle capital dans la transmission, à l'ensemble des membres, des informations requises sur les délibérations du Conseil. | UN | ونحن نرى، أن رئيس مجلس الأمن يقوم بدور حاسم في جعل جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم تام بشأن مداولات المجلس. |
Ces réunions devraient garantir que les opinions des Membres de l'ONU dans son ensemble soient prises en compte dans les délibérations du Conseil. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الجلسات أخذ آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة في الاعتبار في مداولات المجلس. |
Aide-mémoire Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés, durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats | UN | لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام |
Le représentant espérait que les délibérations du Conseil donneraient une orientation claire à la onzième session de la Conférence, en se fondant sur le Plan d'action de Bangkok. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي مداولات المجلس إلى تحديد وجهة واضحة للأونكتاد الحادي عشر تنطلق من خطة عمل بانكوك. |
Le représentant espérait que les délibérations du Conseil donneraient une orientation claire à la onzième session de la Conférence, en se fondant sur le Plan d'action de Bangkok. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي مداولات المجلس إلى تحديد وجهة واضحة للأونكتاد الحادي عشر تنطلق من خطة عمل بانكوك. |
Pour faciliter les délibérations du Conseil, les conclusions et recommandations du rapport sont résumées ci-après : | UN | وتقـدم الاستنتاجات والتوصيات التالية للمساعدة في مداولات المجلس. |
Nous connaissons tous l'effet inhibiteur que peut avoir le veto - ou même la simple menace de veto - sur les délibérations du Conseil. | UN | نعرف كلنا المفعول المعيق لحق النقض، وحتى للتهديد باستخدامه، على مداولات المجلس. |
À cet égard, on devrait avoir à l'esprit que les délibérations du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sont séparées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن مداولات مجلس الأمن والجمعية العامة شيئان منفصلان. |
Ces débats enrichissent les délibérations du Conseil de sécurité. | UN | وهذه المناقشات تثري نتائج مداولات مجلس الأمن. |
Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats des opérations de maintien de la paix | UN | فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، أثناء مداولات مجلس الأمن بشأن ولايات حفظ السلام، |
L'ONUDI est l'institution la mieux placée pour stimuler cette intégration et c'est sur cette toile de fond qu'il faut examiner et évaluer de manière critique les délibérations du Conseil. | UN | واليونيدو هي المؤسسة الأكثر تأهيلاً لحفز عملية الدمج هذه، وتلك هي الخلفية التي يتعين دراسة وتقييم مناقشات المجلس على أساسها. |
En revanche, les délibérations du Conseil semblent avoir peu d'impact sur les autres parties de l'Afrique. | UN | وفي المقابل، يبدو أن لمداولات المجلس أثرا بسيطا في أنحاء أخرى من أفريقيا. |
Cette stratégie a été élaborée avant que le Conseil de sécurité ne décide en janvier 2000 d'accorder une attention spéciale à l'Afrique, mais on ne ménage aucun effort pour maintenir l'intérêt éveillé par les délibérations du Conseil, qui sont tombées à point, et en tirer parti. | UN | وبالرغم من أن هذه الاستراتيجية قد استحدثت قبل أن يصدر في كانون الثاني/يناير 2000 قرار مجلس الأمن الداعي إلى إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا، لا يدخر أي جهد لإذكاء وزيادة الاهتمام الذي أثارته المداولات التي أجراها المجلس في هذا الشأن وجاءت في أوانها. |
Pour les délibérations du Conseil sur l'évaluation proposée, voir plus loin.) | UN | وللاطلاع على نظر المجلس في المقترح المتعلق بالتقييم، انظر أدناه). |
Ils n'avaient pas pensé que les délibérations du Conseil, pour la plupart, se dérouleraient dans cette instance. | UN | ولم يفترضوا أن جل العمل التداولي للمجلس سيتم في هذا المحفل. |
Il est généralement admis, cependant, que, dans bien des cas, les délibérations du Conseil ont été politisées. | UN | غير أنه من المسلم به عموما أن المداولات في مجلس اﻷمن كانت لها دوافع سياسية في الكثير من الحالات. |
Le présent rapport vise à faciliter les délibérations du Conseil sur ce sujet. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى مساعدة المجلس في مداولاته بشأن الموضوع المبين أعلاه. |
6. Les résultats de l'examen sont consignés dans les rapports sur les délibérations du Conseil. | UN | 6- تُدرج نتائج هذا الاستعراض في التقارير المتعلقة بمداولات المجلس. |
Des manifestations spéciales auront lieu tous les jours durant la pause déjeuner sur des questions en rapport avec les délibérations du Conseil/Forum. | UN | 22 - وستُعقد يومياً خلال استراحة الغداء أحداث خاصة حول مسائل تتصل بمداولات مجلس الإدارة/المنتدى. |