les délinquants poursuivis sont le plus souvent des pédophiles et une partie des éléments de preuve est constituée d'images. | UN | وعادة ما يكون الجناة المحالون للقضاء من عاشقي الأطفال، وتكون تسجيلات الاعتداء على الأطفال جزءاً من الدليل. |
- Fournissant des services pour sensibiliser et conseiller les délinquants; | UN | :: عرض خدمات لتثقيف الجناة وتقديم النصح لهم. |
Environ 80 % de tous les délinquants considèrent que l'usage des drogues est la cause majeure de leur délinquance. | UN | ويقول ٨٠ في المائة تقريبا من جميع المجرمين أن المخدرات هي السبب اﻷول في ضلوعهم في الجريمة. |
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer. | UN | ويستتبع ذلك أيضا أن هؤلاء المجرمين لا يمكن إصلاحهم أو النهوض بهم. |
Les législations extraterritoriales sont extrêmement importantes en tant qu'instrument tant de dissuasion que de répression pour les délinquants sexuels. | UN | وتتسم التشريعات القابلة للتطبيق خارج حدود أقاليم الدول، بأهمية بالغة بوصفها أداة لردع وقمع مرتكبي الجرائم الجنسية. |
De plus, les délinquants peuvent se livrer à la fois au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes modes de transport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون المجرمون ضالعين في تهريب الأشخاص وكذلك في الاتجار بهم باستخدام الدروب والأساليب نفسها في نقلهم. |
Ce système devrait comporter les lois fondamentales que la police sera chargée de faire respecter; un système judiciaire qui rendra des décisions concernant les personnes arrêtées par la police et un système pénal pouvant détenir et punir les délinquants. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام القوانين اﻷساسية التي يتعين على الشرطة إنفاذها؛ وكذلك وجود نظام قضائي للفصل في حالات أولئك اللذين تعتقلهم الشرطة، ووجود نظام جنائي يمكن بمقتضاه احتجاز الجناة ومعاقبتهم. |
C'est là un moyen efficace d'échanger à l'échelle mondiale des renseignements essentiels pour la police et d'empêcher les délinquants de franchir les frontières. | UN | وتمثل هذه المذكرة وسيلة فعالة لتبادل المعلومات الاستخباراتية الرئيسية للشرطة على نطاق عالمي ومنع الجناة من عبور الحدود. |
Les victimes jouent un rôle actif dans ce processus, tandis que les délinquants sont encouragés à assumer la responsabilité de leurs actes. | UN | ويؤدي الضحايا دوراً فاعلاً في هذه العملية، في حين يشجَّع الجناة على تحمل مسؤولياتهم عن أفعالهم. |
On pense aussi que les types de peine envisagées pour les délits en question décourageront les délinquants potentiels de commettre de tels actes. | UN | ويُعتقد أيضا أن أنواع العقوبات المتوخى فرضها على مرتكبي الأفعال الإجرامية المعنية سوف تردع الجناة المحتملين عن ارتكابها. |
les délinquants qui ont commis une première récidive, même s'ils ont moins de 18 ans sont détenus avec des adultes dans le principal établissement pénitentiaire de Tafaigata. | UN | ويحتجز الجناة لثاني مرة حتى إذا كانوا دون سن 18 عاما مع الراشدين في نفس مرافق سجن تافيغاتا. |
Cependant, si les infractions ne sont pas signalées ni poursuivies, les délinquants risquent de récidiver. | UN | ولكن إذا لم يجر الإبلاغ عن الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائياً، فقد يعمد الجناة إلى تكرارها. |
Dans la pratique, les procureurs militaires ne poursuivent pas les délinquants de moins de 14 ans. | UN | ولا يقاضي النواب العسكريون عادة المجرمين الأحداث الذين يقل عمرهم عن 14 سنة. |
Dans les cas de discrimination raciale, la complicité avec les délinquants est également prise en considération. | UN | كما يُؤخذ في الحسبان الاشتراك مع المجرمين في حال التحريض على التمييز العنصري. |
i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes; | UN | ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ |
L'Ouganda est résolu à avoir un système pénitentiaire qui cherche à rééduquer les délinquants plutôt qu'à les faire souffrir. | UN | وتلتزم أوغندا بتقديم خدمات سجون تهدف إلى إعادة تأهيل المجرمين وليس تسبيب الألم لهم. |
Ces dispositions sont énoncées aux articles 34 et 35 de la loi intitulée < < Sex Offenders Act > > (loi sur les délinquants sexuels de 2001). | UN | وتقع هذه الأحكام تحت القسمين 34 و 35 من قانون مرتكبي الجرائم الجنسية لعام 2001. |
les délinquants juvéniles jouissent de droits et d'un régime de détention préventive particuliers. | UN | ويتمتع المجرمون الأحداث بحقوق خاصة ويُطبق عليهم نظام خاص للحجز التحفظي. |
Considérant que recourir à des mesures de justice réparatrice ne préjuge pas du droit des États à poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين، |
C'est également à son initiative que le Gouvernement a créé un comité national chargé de défendre les droits de l'enfant, ainsi qu'un centre pour les délinquants juvéniles. | UN | وبناء على مبادرة من اللجنة شكلت الحكومة لجنة وطنية للطفل لحماية حقوق الطفل وأنشأت مركزا لﻷحداث الجانحين. |
Il existe en outre des dispositions juridiques spécifiques suspendant l'application de la peine de mort pour des femmes enceintes, et l'interdisant pour les délinquants mineurs; la condamnation à mort doit être confirmée par une instance supérieure, et l'accusé a le droit de faire appel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أحكام قانونية محددة توقف تطبيق عقوبة الإعدام على الحوامل وتمنع إنزالها بالمجرمين من الأحداث؛ وأحكام الإعدام، يجب أن تؤكدها محكمة عليا، والمتهم له الحق في الاستئناف. |
Le rapport constate également l'absence de procédure pénale spéciale pour les délinquants juvéniles. | UN | ويحيط التقرير علماً كذلك بالافتقار إلى إجراءات جنائية خاصّة بالقاصرين المخالفين للقانون. |
La Fondation recueille et collecte également des données annuelles sur le nombre et le types d'affaires, les délinquants, les victimes et leur âge. | UN | كما تقوم المؤسسة بجمع البيانات سنوياً عن عدد تلك القضايا وأنواعها والجناة والمجني عليهم وأعمارهم. |
Condamner l'accusé à la prison à vie, à la même sentence que les dealeurs, les cambrioleurs, les délinquants non-violents purgent, c'est déshonorer les défunts. | Open Subtitles | الحُكم على المتّهم بالسّجن مدى الحياة هو نفس الحُكم المطبّق على تجّار المخدّرات , ممتهني السّرقة الجُناة غير العنيفين |
L'un des principes fondamentaux de nos systèmes juridiques nationaux est que les délinquants doivent être traduits en justice. | UN | فمن المعتقدات الأساسية لأنظمتنا القضائية المحلية أنه يجب تقديم المذنبين إلى العدالة. |
Il importe que des mesures soient prises dans les meilleurs délais au Sri Lanka contre la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; le Gouvernement a rendu plus rigoureuses les lois réprimant les délinquants et les fait appliquer strictement. | UN | وأصبح من اﻷمور اﻷساسية في سري لانكا اتخاذ إجراءات في حينها لمكافحة بغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية؛ وشددت الحكومة من القوانين الموجودة لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم وتنفيذها بكل دقة. |
les délinquants sexuels dans le système pénitentiaire | UN | مرتكبو الجرائم الجنسية في نظام الحبس للتأديب والإصلاح |
Faut-il laisser en liberté les délinquants sous prétexte qu'il n'y a pas assez de place dans les prisons ? Le pouvoir judiciaire s'efforce continuellement d'améliorer les conditions des détenus. | UN | فهل يترك الجانحون أو المجرمون مطلقي السراح بحجة عدم وجود أماكن كافية في السجون؟ وقال إن السلطة القضائية تبذل جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين الظروف التي يعيش فيها السجناء. |
Le chapitre 5 de la Loi traite des services aux victimes de délits sexuels et des tests obligatoires de détection du VIH pour les délinquants sexuels présumés. | UN | ويتناول الفصل 5 من القانون أيضاً الخدمات المقدمة لضحايا الجرائم الجنسية وإجراء اختبار إجباري خاص بفيروس نقص المناعة البشرية لمرتكبي الجرائم الجنسية. |