"les délits de violence" - Traduction Français en Arabe

    • جرائم العنف
        
    • لجرائم العنف
        
    • بالجرائم المتصلة بأعمال العنف
        
    • بجرائم العنف
        
    Elle prévoit les cas de figure typiques ou les délits de violence à l'égard des femmes ainsi que les sanctions qui leur correspondent. UN وهو يُعرِّف جرائم العنف ضد المرأة، ويحدد العقوبات المتصلة بها، ويوضح أن لهذه الجرائم عواقب قانونية تستلزم السجن.
    les délits de violence comportent notamment l'incitation au suicide, les coups et blessures volontaires et le viol, dont le viol conjugal. UN وتشمل جرائم العنف الحث على ارتكاب الانتحار والأذى البدني عن قصد والاغتصاب بما في ذلك الاغتصاب الزواجي.
    Elle travaille aussi à améliorer la manière dont les délits de violence familiale sont enregistrés, ce qu'elle fait, par exemple, par un catalogage. UN وتعمل الشرطة أيضاً على تحسين طرق تسجيل جرائم العنف العائلي، كوضع بطاقات تعريف للجرائم المتصلة بالعنف المنزلي.
    En outre, il est proposé d'établir, comme il a déjà été mentionné, des bureaux spéciaux de défenseurs publics et des tribunaux spécialement chargés de juger les délits de violence familiale. UN وفضلاً عن ذلك، من المقترح إنشاء مكاتب خاصة رسمية للمدعى عليهم ومحاكم خاصة لجرائم العنف اﻷسري كما سبقت اﻹشارة إليه أعلاه.
    Il invite également l'État partie à faire en sorte que le Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes dispose de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires afin de pouvoir s'acquitter de son mandat de manière effective, indépendante et impartiale. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تكفل منح السلطة اللازمة للمدعية الخاصة المعنية بالجرائم المتصلة بأعمال العنف ضد المرأة، فضلا عن توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها صورة فعالة ومستقلة ونزيهة.
    Le Tribunal spécial chargé de juger les délits de violence sexuelle et sexiste a examiné trois affaires depuis octobre 2009. UN وقد نظرت المحكمة الخاصة المختصة بجرائم العنف الجنسي والجنساني في ثلاث دعاوى قضائية إجمالا منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    En matière pénale, aucun département du pays ne dispose de juridiction spécialisée dans les délits de violence familiale ou à caractère sexuel. UN ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد.
    Les statistiques concernant les délits de violence en Irlande du Nord en 1996 indiquent que les femmes étaient les victimes dans 37 % des cas signalés. UN يتبين من إحصاءات جرائم العنف في أيرلندا الشمالية لعام ١٩٩٦ أن المرأة هي الضحية في ٣٧ في المائة من جميع الحالات المبلغ عنها.
    76. De nombreuses initiatives sont prévues dans le domaine de la législation pour prévenir et châtier avec le maximum de rigueur les délits de violence contre la femme sous ses différentes formes. UN ٦٧- وأعدت مبادرات كثيرة في مجال التشريع لمنع جرائم العنف ضد المرأة بكافة أشكالها والمعاقبة عليها بأقصى درجات الحزم.
    Ainsi est assurée l'autonomie fonctionnelle des Circuits judiciaires qui ont compétence dans les délits de violence à l'égard des femmes pour administrer la justice dans le respect des droits de l'homme et de la dimension hommes-femmes. UN وفي هذا الشأن يجدر بالذكر الاستقلال الوظيفي للدوائر القضائية ذات الاختصاص في جرائم العنف ضد المرأة في إقامة العدل، مع مراعاة حقوق الإنسان والنهج الجنساني.
    En ce qui concerne l'équipe spécialisée de la police, le Service de police dispose d'un groupe pour les délits contre les personnes, rattaché au Secteur de la police criminelle qui effectue entre autres les enquêtes sur les délits de violence domestique. UN وفيما يتصل بفريق الشرطة المتخصص، تضم الشرطة وحدة معنية بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، وهي مكلَّفة بالعمل في مجال الشرطة الجنائية التي تقوم بواجبات شتّى منها التحقيق في جرائم العنف الأسري.
    La violence à l'égard d'un sexe demeure un gros sujet de préoccupation dans de nombreuses régions touchées par un conflit et se trouve aggravée par l'impunité persistante dont jouissent les délits de violence sexuelle. UN ويظل العنف الجنساني مصدر قلق كبير في كثير من المناطق المتضررة بالنزاعات، ويزيد من تفاقمه استمرار الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي.
    4. L'article 226, qui prévoit une aggravation de peine pour les délits de violence sexuelle, a été modifié de manière à inclure les < < compagnons > > comme victimes possibles. UN 4 - جرى تغيير المادة 226 التي تنص على زيادة العقوبة على جرائم العنف الجنسي، بحيث تتضمن " الرفيق " كضحية ممكنة.
    " Compte tenu des règles récemment établies par la communauté internationale, l'Etat qui ne prend pas de mesures pour punir les délits de violence à l'égard des femmes est aussi coupable que les auteurs de ces actes. UN " في سياق القواعد التي أقرها المجتمع الدولي مؤخراً، تعتبر الدولة التي لا تتخذ اﻹجراءات اللازمة لمكافحة جرائم العنف ضد المرأة مسؤولة عن الجرائم شأنها كشأن الجناة.
    En règle générale, les délits de violence à l'égard des femmes restent impunis et seul un nombre infime d'entre eux font l'objet de poursuites et débouchent sur des condamnations. Cet extrême peut se vérifier dans les tableaux statistiques. UN وبصورة عامة، ما زالت جرائم العنف ضد المرأة تمر دون عقاب، ولا يصل سوى عدد قليل منها إلى مرحلة " التداول " النهائية وإصدار حكم بشأنها، كما يمكن التحقق من ذلك من الجداول الإحصائية.
    Autre fait nouveau, les tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et pour le Rwanda et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ont souligné que les délits de violence sexuelle peuvent constituer un crime contre l'humanité, un crime de guerre ou un acte de génocide lorsque l'existence d'autres éléments constitutifs de ces crimes internationaux est établie. UN وأكدت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بين تطورات أخرى، أن جرائم العنف الجنسي قد تشكل جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو فعلاً من أفعال الإبادة الجماعية عند ثبوت العناصر الأخرى لهذه الجرائم الدولية.
    Pour les délits de violence familiale et les autres délits avec violence, une peine d'emprisonnement de 90 jours a été instaurée, alors qu'elle était précédemment de 60 jours. UN وبالنسبة لجرائم العنف المنزلي، والجنح الأخرى التي تنطوي على العنف، أدخل حكم بالسجن لفترة 90 يوما، بالمقارنة بالحكم بالسجن لفترة 60 يوما الذي كان يُفرض في السابق.
    Le Comité est également préoccupé par la légèreté des peines prévues par le Code pénal pour les délits de violence à l'égard des femmes et par le fait qu'aucune législation spécifique n'ait été promulguée pour lutter contre la violence dans la famille. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء العقوبات الهينة بالنسبة لجرائم العنف ضد المرأة في قانون العقوبات، ولعدم سن تشريع محدد لمكافحة العنف المنزلي.
    Un service chargé de la répression des délits de violence sexiste a été également créé au sein du Ministère de la justice pour permettre au Gouvernement de poursuivre en justice les délits de violence sexiste et de veiller à ce que les victimes aient accès à la justice. UN ويجري أيضاً إنشاء وحدة لجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في وزارة العدل لتزويد الحكومة بالقدرة اللازمة على الفصل في قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وكذلك ضمان وصول ضحايا هذا العنف إلى القضاء.
    Il invite également l'État partie à faire en sorte que le Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes dispose de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires afin de pouvoir s'acquitter de son mandat de manière effective, indépendante et impartiale. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تكفل منح السلطة اللازمة للمدعية الخاصة المعنية بالجرائم المتصلة بأعمال العنف ضد المرأة، فضلا عن توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها صورة فعالة ومستقلة ونزيهة.
    4. Il est indiqué dans le rapport que le Bureau du Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes et la traite des personnes a été créé pour garantir l'accès à la justice aux femmes victimes de violence. UN 4 - وفقا للتقرير، أُنشئ مكتب المدعي العام المختص بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص لضمان تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف من النساء إلى القضاء.
    Il est indiqué dans le rapport que, jusqu'en juin 2010, le Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes et la traite des personnes avait ouvert 63 enquêtes préliminaires sur des affaires liées à la traite de personnes. UN ويذكر التقرير أنه حتى حزيران/يونيه 2010، فتح المكتب المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، 63 تحقيقا أوّليا يتصل بحالات اتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus