"les dépenses afférentes aux affaires" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف المتصلة بالقضايا
        
    • تكاليف المحكمة المتصلة بالقضايا
        
    • التكاليف المتصلة بالقضية
        
    • التكاليف ذات الصلة بالقضايا
        
    On peut noter que si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires, le taux d'exécution du budget atteindrait 96,64 %. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل الأداء بالنسبة إلى التكاليف الأخرى سوف يبلغ 96.64 في المائة، لو استبعدت التكاليف المتصلة بالقضايا.
    Il est prévu, au titre du personnel temporaire pour les réunions, un crédit distinct pour les dépenses afférentes aux affaires. UN 51 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض المساعدة المؤقتة للاجتماعات لتغطية التكاليف المتصلة بالقضايا.
    Les prévisions budgétaires concernant les < < Dépenses afférentes aux affaires > > sont fondées principalement sur le nombre d'affaires soumises au Tribunal pendant l'exercice. UN أما تقديرات الميزانية المدرجة تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " فتستند أساسا إلى عدد القضايا المعروضة على المحكمة خلال الفترة المالية.
    Afin de doter le Tribunal des ressources financières devant lui permettre d'examiner en 2009-2010 les affaires qui lui sont soumises, en particulier celles qui doivent être examinées au plus vite, la Réunion des États parties approuve un montant de 2 564 700 euros pour financer les dépenses afférentes aux affaires. UN 3 - وبهدف تزويد المحكمة بالموارد المالية اللازمة للنظر في القضايا في الفترة 2009-2010، وبخاصة القضايا التي تتطلب إجراءات سريعة، يوافق اجتماع الدول الأطراف على تخصيص مبلغ قدره 700 564 2 يورو لتغطية تكاليف المحكمة المتصلة بالقضايا.
    Si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (3 228 400 euros) du total, le taux d'exécution du budget serait de 93 %. UN وإذا تم استبعاد التكاليف المتصلة بالقضية (400 228 3 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة للتكاليف سيصبح 93 في المائة.
    Il est prévu au titre du personnel temporaire pour les réunions un crédit distinct concernant les dépenses afférentes aux affaires. UN 92 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض المساعدة المؤقتة المقدمة للاجتماعات، وذلك لتغطية التكاليف ذات الصلة بالقضايا.
    Les prévisions budgétaires concernant les < < Dépenses afférentes aux affaires > > sont fondées principalement sur le nombre d'affaires soumises au Tribunal pendant l'exercice. UN أما تقديرات الميزانية المدرجة تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " فتستند أساسا إلى عدد القضايا المعروضة على المحكمة خلال الفترة المالية.
    Il y a lieu de noter qu'un montant de 24 285 euros a été imputé sur le crédit ouvert pour les < < Dépenses afférentes aux affaires > > afin de financer le coût de la réunion de la Chambre constituée par le Tribunal pour examiner l'affaire no 7 en décembre 2005. UN وننوه هنا إلى أن مبلغا قدره 285 24 يورو قد أنفق تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " على الاجتماع الذي عقدته هيئة المحكمة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 لنظر القضية رقم 7.
    À noter que si l'on exclut du total les dépenses afférentes aux affaires (2 093 200 euros), le taux d'exécution du budget atteint 99,67 %. UN وقد نلاحظ أنه إذا استثنينا التكاليف المتصلة بالقضايا (200 093 2 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة للتكاليف الأخرى سيصل إلى 99.67 في المائة.
    Ces dépassements ont toutefois été compensés par les économies réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > (548 490 dollars) et par une utilisation optimale des crédits alloués à d'autres postes budgétaires. UN غير أنه تم التعويض عن هذه الحالات من خلال الوفورات التي تحققت في بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " (490 548 دولارا) والاستخدام الأمثل للموارد في بنود أخرى من الميزانية.
    On peut observer que si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (1 045 788 euros) du total, le taux d'exécution du budget atteint 96,88 %. UN ويمكن أن نلاحظ أنه إذا استثنينا التكاليف المتصلة بالقضايا (788 045 1 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة لبقية التكاليف سيصل إلى 96.88 في المائة.
    Cette sous-utilisation s'explique par le fait qu'aucune nouvelle affaire n'a été portée devant le Tribunal en 2005, et qu'en conséquence des économies substantielles, d'un montant de 1 018 477 euros, ont été réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > . UN ويمكن عزو تدني الأداء إلى عدم تقديم قضايا جديدة خلال الفترة المالية 2005، وبالتالي نشأت وفورات كبيرة بلغت قيمتها 477 018 1 يورو في بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " .
    On peut observer que si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (1 201 350 euros) du total, le taux d'exécution du budget atteint 93,20 %. UN وقد يُلاحظ أنه إذا استُثنيت التكاليف المتصلة بالقضايا (350 201 1 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة للتكاليف الأخرى سيصل إلى 93.20 في المائة.
    Le Président a aussi noté que si l'on avait exclu du total les dépenses afférentes aux affaires, le taux d'exécution du budget aurait atteint 93,2 % (voir SPLOS/175, par. 11). UN وأشار الرئيس أيضا إلى أنه لو كانت التكاليف المتصلة بالقضايا قد استُثنيت لبلغ معدل الأداء للتكاليف الأخرى في عام 2007 نسبة 93.2 في المائة (انظر الوثيقة SPLOS/175، الفقرة 11).
    Pour doter le Tribunal des ressources financières devant lui permettre d'examiner en 2005-2006 les affaires qui lui sont soumises, en particulier celles qui doivent faire l'objet d'une procédure rapide, la Réunion des États parties a approuvé en outre un montant de 2 093 200 euros afin de couvrir les dépenses afférentes aux affaires. UN ولتزويد المحكمة بالإمكانات المالية اللازمة لنظر القضايا في الفترة 2005-2006، وبخاصة القضايا التي تستلزم إجراءات عاجلة، وافق اجتماع الدول الأطراف أيضا في عام 2004 على مبلغ قدره 200 093 2 يورو لتغطية التكاليف المتصلة بالقضايا التي تعرض على المحكمة.
    Ce résultat s'explique par le fait qu'aucune nouvelle affaire n'ayant été portée devant le Tribunal en 2005-2006, des économies substantielles, d'un montant de 2 068 915 euros, ont ainsi pu être réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > . UN ويمكن عزو حالة الأداء إلى عدم تقديم قضايا جديدة خلال الفترة 2005-2006، وبالتالي نشأت وفورات كبيرة بلغت قيمتها 915 068 2 يورو في بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " .
    Afin de doter le Tribunal des ressources financières devant lui permettre d'examiner en 2007-2008 les affaires qui lui sont soumises, en particulier celles qui doivent être examinées au plus vite, la Réunion a également approuvé un montant de 2 406 000 euros pour financer les dépenses afférentes aux affaires. UN وبغية تزويد المحكمة بالموارد المالية اللازمة للنظر في القضايا في الفترة 2007-2008، ولا سيما القضايا التي تتطلب إجراءات عاجلة، وافق الاجتماع أيضا على مبلغ قدره 000 406 2 يورو لتغطية تكاليف المحكمة المتصلة بالقضايا.
    Si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (2 233 535 euros) du total, le taux d'exécution du budget serait de 95,12 %. UN وإذا لم تؤخذ بعين الاعتبار التكاليف المتصلة بالقضية (535 233 2 يورو)، يصبح معدل الأداء بالنسبة للتكاليف 95.12 في المائة.
    De plus, aucune nouvelle affaire n'ayant été portée devant le Tribunal en 2005-2006, des économies d'un montant de 2 068 915 euros avaient été réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > . De ce fait, le Tribunal n'avait pas utilisé les économies réalisées en 2002 et 2004 ni le budget additionnel de 351 899 euros approuvé en 2005 pour couvrir les dépassements de crédits. UN وفضلاً عن ذلك، وحيث لم ترفع دعاوى جديدة خلال الفترة 2005-2006، فقد تحققت وفورات بمبلغ 915 068 2 يورو تحت بند " التكاليف ذات الصلة بالقضايا " ونتيجة لذلك، لم تستخدم المحكمة وفورات التكاليف من عامي 2002 و 2004 ولا الميزانية الإضافية التي تبلغ 899 351 يورو، التي اعتمدت في عام 2005 لتمويل التجاوز في النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus