On peut noter que si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires, le taux d'exécution du budget atteindrait 96,64 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معدل الأداء بالنسبة إلى التكاليف الأخرى سوف يبلغ 96.64 في المائة، لو استبعدت التكاليف المتصلة بالقضايا. |
Il est prévu, au titre du personnel temporaire pour les réunions, un crédit distinct pour les dépenses afférentes aux affaires. | UN | 51 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض المساعدة المؤقتة للاجتماعات لتغطية التكاليف المتصلة بالقضايا. |
Les prévisions budgétaires concernant les < < Dépenses afférentes aux affaires > > sont fondées principalement sur le nombre d'affaires soumises au Tribunal pendant l'exercice. | UN | أما تقديرات الميزانية المدرجة تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " فتستند أساسا إلى عدد القضايا المعروضة على المحكمة خلال الفترة المالية. |
Afin de doter le Tribunal des ressources financières devant lui permettre d'examiner en 2009-2010 les affaires qui lui sont soumises, en particulier celles qui doivent être examinées au plus vite, la Réunion des États parties approuve un montant de 2 564 700 euros pour financer les dépenses afférentes aux affaires. | UN | 3 - وبهدف تزويد المحكمة بالموارد المالية اللازمة للنظر في القضايا في الفترة 2009-2010، وبخاصة القضايا التي تتطلب إجراءات سريعة، يوافق اجتماع الدول الأطراف على تخصيص مبلغ قدره 700 564 2 يورو لتغطية تكاليف المحكمة المتصلة بالقضايا. |
Si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (3 228 400 euros) du total, le taux d'exécution du budget serait de 93 %. | UN | وإذا تم استبعاد التكاليف المتصلة بالقضية (400 228 3 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة للتكاليف سيصبح 93 في المائة. |
Il est prévu au titre du personnel temporaire pour les réunions un crédit distinct concernant les dépenses afférentes aux affaires. | UN | 92 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض المساعدة المؤقتة المقدمة للاجتماعات، وذلك لتغطية التكاليف ذات الصلة بالقضايا. |
Les prévisions budgétaires concernant les < < Dépenses afférentes aux affaires > > sont fondées principalement sur le nombre d'affaires soumises au Tribunal pendant l'exercice. | UN | أما تقديرات الميزانية المدرجة تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " فتستند أساسا إلى عدد القضايا المعروضة على المحكمة خلال الفترة المالية. |
Il y a lieu de noter qu'un montant de 24 285 euros a été imputé sur le crédit ouvert pour les < < Dépenses afférentes aux affaires > > afin de financer le coût de la réunion de la Chambre constituée par le Tribunal pour examiner l'affaire no 7 en décembre 2005. | UN | وننوه هنا إلى أن مبلغا قدره 285 24 يورو قد أنفق تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " على الاجتماع الذي عقدته هيئة المحكمة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 لنظر القضية رقم 7. |
À noter que si l'on exclut du total les dépenses afférentes aux affaires (2 093 200 euros), le taux d'exécution du budget atteint 99,67 %. | UN | وقد نلاحظ أنه إذا استثنينا التكاليف المتصلة بالقضايا (200 093 2 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة للتكاليف الأخرى سيصل إلى 99.67 في المائة. |
Ces dépassements ont toutefois été compensés par les économies réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > (548 490 dollars) et par une utilisation optimale des crédits alloués à d'autres postes budgétaires. | UN | غير أنه تم التعويض عن هذه الحالات من خلال الوفورات التي تحققت في بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " (490 548 دولارا) والاستخدام الأمثل للموارد في بنود أخرى من الميزانية. |
On peut observer que si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (1 045 788 euros) du total, le taux d'exécution du budget atteint 96,88 %. | UN | ويمكن أن نلاحظ أنه إذا استثنينا التكاليف المتصلة بالقضايا (788 045 1 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة لبقية التكاليف سيصل إلى 96.88 في المائة. |
Cette sous-utilisation s'explique par le fait qu'aucune nouvelle affaire n'a été portée devant le Tribunal en 2005, et qu'en conséquence des économies substantielles, d'un montant de 1 018 477 euros, ont été réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > . | UN | ويمكن عزو تدني الأداء إلى عدم تقديم قضايا جديدة خلال الفترة المالية 2005، وبالتالي نشأت وفورات كبيرة بلغت قيمتها 477 018 1 يورو في بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " . |
On peut observer que si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (1 201 350 euros) du total, le taux d'exécution du budget atteint 93,20 %. | UN | وقد يُلاحظ أنه إذا استُثنيت التكاليف المتصلة بالقضايا (350 201 1 يورو)، فإن معدل الأداء بالنسبة للتكاليف الأخرى سيصل إلى 93.20 في المائة. |
Le Président a aussi noté que si l'on avait exclu du total les dépenses afférentes aux affaires, le taux d'exécution du budget aurait atteint 93,2 % (voir SPLOS/175, par. 11). | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أنه لو كانت التكاليف المتصلة بالقضايا قد استُثنيت لبلغ معدل الأداء للتكاليف الأخرى في عام 2007 نسبة 93.2 في المائة (انظر الوثيقة SPLOS/175، الفقرة 11). |
Pour doter le Tribunal des ressources financières devant lui permettre d'examiner en 2005-2006 les affaires qui lui sont soumises, en particulier celles qui doivent faire l'objet d'une procédure rapide, la Réunion des États parties a approuvé en outre un montant de 2 093 200 euros afin de couvrir les dépenses afférentes aux affaires. | UN | ولتزويد المحكمة بالإمكانات المالية اللازمة لنظر القضايا في الفترة 2005-2006، وبخاصة القضايا التي تستلزم إجراءات عاجلة، وافق اجتماع الدول الأطراف أيضا في عام 2004 على مبلغ قدره 200 093 2 يورو لتغطية التكاليف المتصلة بالقضايا التي تعرض على المحكمة. |
Ce résultat s'explique par le fait qu'aucune nouvelle affaire n'ayant été portée devant le Tribunal en 2005-2006, des économies substantielles, d'un montant de 2 068 915 euros, ont ainsi pu être réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > . | UN | ويمكن عزو حالة الأداء إلى عدم تقديم قضايا جديدة خلال الفترة 2005-2006، وبالتالي نشأت وفورات كبيرة بلغت قيمتها 915 068 2 يورو في بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " . |
Afin de doter le Tribunal des ressources financières devant lui permettre d'examiner en 2007-2008 les affaires qui lui sont soumises, en particulier celles qui doivent être examinées au plus vite, la Réunion a également approuvé un montant de 2 406 000 euros pour financer les dépenses afférentes aux affaires. | UN | وبغية تزويد المحكمة بالموارد المالية اللازمة للنظر في القضايا في الفترة 2007-2008، ولا سيما القضايا التي تتطلب إجراءات عاجلة، وافق الاجتماع أيضا على مبلغ قدره 000 406 2 يورو لتغطية تكاليف المحكمة المتصلة بالقضايا. |
Si l'on exclut les dépenses afférentes aux affaires (2 233 535 euros) du total, le taux d'exécution du budget serait de 95,12 %. | UN | وإذا لم تؤخذ بعين الاعتبار التكاليف المتصلة بالقضية (535 233 2 يورو)، يصبح معدل الأداء بالنسبة للتكاليف 95.12 في المائة. |
De plus, aucune nouvelle affaire n'ayant été portée devant le Tribunal en 2005-2006, des économies d'un montant de 2 068 915 euros avaient été réalisées sur les < < Dépenses afférentes aux affaires > > . De ce fait, le Tribunal n'avait pas utilisé les économies réalisées en 2002 et 2004 ni le budget additionnel de 351 899 euros approuvé en 2005 pour couvrir les dépassements de crédits. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحيث لم ترفع دعاوى جديدة خلال الفترة 2005-2006، فقد تحققت وفورات بمبلغ 915 068 2 يورو تحت بند " التكاليف ذات الصلة بالقضايا " ونتيجة لذلك، لم تستخدم المحكمة وفورات التكاليف من عامي 2002 و 2004 ولا الميزانية الإضافية التي تبلغ 899 351 يورو، التي اعتمدت في عام 2005 لتمويل التجاوز في النفقات. |