"les dépenses consacrées aux" - Traduction Français en Arabe

    • الإنفاق على
        
    • النفقات على
        
    • الانفاق على
        
    • المبالغ المنفقة على
        
    • النفقات لصالح
        
    • يتعلق بالإنفاق على
        
    Ils ont donc été contraints de réduire les dépenses consacrées aux biens et services. UN وكان هذا يعني أنه يتعين عليهم خفض الإنفاق على السلع والخدمات.
    les dépenses consacrées aux armements nous privent de ressources essentielles alors qu'il existe un besoin criant de les investir au profit des êtres humains. UN ويحرمنا الإنفاق على الأسلحة من موارد أساسية تقوم حاجة ماسة إلى استثمارها من أجل البشر.
    Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    Or, alors que les dépenses consacrées aux activités de maintien de la paix ont été multipliées par six ou sept en deux ans, le PNUD a dû réduire son programme de 25 % et les autres institutions ont également dû adopter des mesures en ce sens. UN ومع ذلك، وفي حين أن النفقات على أنشطة حفظ السلم قد زادت ست أو سبع مرات في بحر سنتين، فقد اضطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى خفض برامجه بنسبة ٢٥ في المائة وتعين على وكالات أخرى اتخاذ تدابير مماثلة.
    les dépenses consacrées aux secours, en pourcentage de l'aide publique au développement, ont grandement augmenté; des fonds ont été ainsi détournés des besoins moins immédiats mais non moins fondamentaux de la planification préalable. UN إن النسبة المئوية التي حظي بها الانفاق على اﻹغاثة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تزايدت، مما أدى إلى تحويل أموال كان يُراد بها أصلا الوفــاء باحتياجــات الاستعــداد التي هي احتياجات لا تُعد فورية بالقدر نفسه، ولكنها جوهرية في الواقع بقدر أكبر.
    Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    Arrêter la prolifération des armes, réduire les dépenses consacrées aux armes et maintenir à zéro la croissance des budgets militaires UN وقف انتشار الأسلحة وخفض الإنفاق على الأسلحة والمحافظة على النمو الصفري في ميزانيات النفقات العسكرية
    les dépenses consacrées aux conflits armés représentent des ressources qui pourraient autrement aider l'Organisation à mener à bien ses activités. UN وأضاف أن الإنفاق على الحروب يحول دون استخدام الأموال على نحو أفضل في دعم عمل المنظمة.
    Si les dépenses globales relatives aux projets de pays ont augmenté, les dépenses consacrées aux projets régionaux ont chuté. UN وبينما حدثت زيادة في النفقات الإجمالية على المشاريع القطرية، شهد الإنفاق على المشاريع الإقليمية هبوطاً حاداً.
    les dépenses consacrées aux projets dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont augmenté. UN وزاد الإنفاق على المشاريع في آسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Extension du domaine des actifs et de la formation brute de capital des administrations publiques pour y inclure les dépenses consacrées aux systèmes d'armes UN توسيع نطاق حدود الأصول وتكوين رأس المال الإجمالي الحكومي ليشمل الإنفاق على منظومات الأسلحة
    Extension du domaine des actifs et de la formation brute de capital des administrations publiques pour y inclure les dépenses consacrées aux systèmes d'armes UN توسيع نطاق حدود الأصول وتكوين رأس المال الإجمالي الحكومي ليشمل الإنفاق على منظومات الأسلحة
    Un fort taux d'endettement pouvait aussi indirectement accroître la pauvreté en ce qu'il freinait la croissance économique en accentuant les incertitudes et en limitant les dépenses consacrées aux infrastructures économiques. UN كما يمكن للمديونية المرتفعة أن تفضي إلى زيادة الفقر بصفة غير مباشرة لأنها تقوض النمو الاقتصادي عبر زيادة مستوى عدم التيقن وخفض الإنفاق على البنية الأساسية الاقتصادية.
    Les priorités budgétaires de l'État qui limitent en fait les dépenses consacrées aux services sociaux ont exacerbé la situation actuelle. UN ومما يزيد الحالة الراهنة سوءاً أولويات الميزانية التي تعتمدها الحكومة والتي تؤدي في محصلتها إلى الحد من الإنفاق على الخدمات الاجتماعية.
    Le tableau 5 montre aussi que les dépenses consacrées aux approvisionnements et au matériel ont augmenté, passant de 28 % des dépenses consacrées à la coopération aux programmes en 1998 à 31 % en 1999. UN كذلك يتبين من الجدول 5 أدناه أن الإنفاق على اللوازم والمعدات قد زاد من 28 في المائة من مجموع النفقات البرنامجية في عام 1998 إلى 31 في المائة في عام 1999.
    En 1995, le Gouvernement aurait réduit de 25 % les dépenses consacrées aux programmes en faveur des femmes, y compris les services de lutte contre la violence, ce dont l'application de ses politiques progressistes se serait ressentie. UN وفي عام 1995 أفادت التقارير بأن الحكومة خفضت الإنفاق على برامج المرأة، بما فيها خدمات مناهضة العنف، بنسبة 25 في المائة، مما أثر على تنفيذ السياسات التقدمية.
    Une exception notable est la République-Unie de Tanzanie, qui a décrit les efforts déployés pour suivre les dépenses consacrées aux programmes ciblant les femmes, les filles, l'égalité entre les sexes et le VIH par le biais d'une évaluation, selon des critères sexospécifiques, des dépenses nationales engagées dans la lutte contre le sida. UN وتستثنى من ذلك بوضوح جمهورية تنزانيا المتحدة التي أبلغت بأنها اضطلعت بجهود لتعقب عمليات الإنفاق على الموارد المخصصة للبرامج التي تستهدف النساء والفتيات وبرامج المساواة بين الجنسين ومكافحة الفيروس، حيث أنها أجرت تقييما لأوجه الإنفاق الوطني في مجال التصدي للإيدز من منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Depuis l'adoption des mesures exceptionnelles concernant le Liban et le territoire occupé, les dépenses consacrées aux activités essentielles permanentes financées à l'aide de ce compte ont été plus élevées que les recettes. UN فمنذ إطلاق اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، كانت النفقات على اﻷنشطة الضرورية الجارية والمدرجة في تلك الحسابات تتجاوز اﻹيرادات المقبوضة.
    Celles-ci ont déjà diminué de près d'un quart entre 1986 et 1992, et le FMI prévoit que les dépenses consacrées aux armements continueront de baisser au cours de la période du plan jusqu'à ne plus représenter que 2,3 % du PIB mondial, contre près de 4 % en 1986. UN وبعد أن انخفضت هذه النفقات فعلا بحوالي الربع ما بين عامي ٦٨٩١ و٢٩٩١، يتنبأ صندوق النقد الدولي بأن الانفاق على اﻷسلحة سيستمر في الانخفاض خلال فترة الخطة، من حوالي ٤ في المائة في عام ٦٨٩١ من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي إلى ٣,٢ في المائة.
    4. Dans la colonne 9 sont énumérées les dépenses consacrées aux unités de défense des frontières, du territoire (intérieur) et des infrastructures ferroviaires. UN 4 - يورد العمود 9 المبالغ المنفقة على حرس الحدود والقوات الداخلية وقوات حرس السكك الحديدية.
    5. On trouvera au tableau 2 des renseignements concernant les dépenses consacrées aux pays les moins avancés (PMA) et la répartition des dépenses par région et par programme pour la période 1994—1997. UN ٥- ويقدم الجدول ٢ معلومات عن النفقات لصالح أقل البلدان نموا وعن أنصبة المناطق والبرامج للفترة ٤٩٩١-٧٩٩١.
    157. En ce qui concerne les dépenses consacrées aux soins de santé, depuis les années 90, la consommation de soins médicaux et sanitaires est en constante augmentation. UN 157- أما فيما يتعلق بالإنفاق على الرعاية الصحية، فإن مستويات الحصول على الرعاية الطبية والصحية بين سكان الصين آخذة في الارتفاع باستمرار منذ التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus