Le Comité consultatif compte que la mission contrôlera de près les voyages et fera de son mieux pour réduire les dépenses dans ce domaine. | UN | لذا، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تكفل البعثة رصد السفر عن كثب وبذل الجهود لتقليص النفقات في هذا المجال. |
Il est donc nécessaire d'accroître d'urgence les dépenses dans les domaines où elles sont modestes. | UN | وثمة بالتالي حاجة لزيادة النفقات في الميادين التي يكون فيها مستوى الإنفاق منخفضا. |
Mais si c'est ce que nous voulons, nous devrions peut-être envisager de réduire les dépenses dans d'autres domaines qui ne fonctionnent pas - qui ne fonctionnent pas du tout. | UN | ولكن إذا كان هذا هو ما نود تحقيقه، ربما ينبغي لنا أن ننظر في خفض النفقات في مجالات أخرى لا تعمل - لا تعمل على الإطلاق. |
Cela permettra de réduire les dépenses dans les travaux publics et aura un important impact politique. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بتقليص الإنفاق في الأشغال العامة من دون ترك أثر سياسي هام. |
Il a donc réévalué les besoins opérationnels et les priorités d'exécution du projet de GIF pour maintenir les dépenses dans les limites budgétaires. | UN | ثم أعيد تقدير احتياجات التشغيل وأولويات التنفيذ في مشاريع إدارة المعلومات المالية ﻹبقاء النفقات ضمن حدود الميزانية. |
La Cour d'appel du Nouveau-Brunswick a reconnu le pouvoir du Gouvernement provincial de légiférer en matière de soins de santé et de limiter les dépenses dans ce champ de compétence. | UN | وأقرّت محكمة الاستئناف بالحق الطبيعي لمحكمة المقاطعة في التشريع وتقييد النفقات في مجال الرعاية الصحية. |
Cette diminution s'explique par les efforts déployés pour maintenir les dépenses dans les limites des fonds disponibles, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | وهذا يعكس الجهود المبذولة لاحتواء النفقات في حدود مجموع الأموال المتاحة كما ورد في الفقرة 4 أعلاه. |
Une gestion serrée a dû être mise en œuvre pour maintenir les dépenses dans les limites des fonds disponibles. | UN | وقد استلزم هذا إدارة صارمة لضمان بقاء النفقات في حدود الأموال الإجمالية المتاحة. |
L’Administration se propose de faire figurer une note séparée concernant les dépenses dans les futurs états financiers. | UN | وستنظر اﻹدارة في إدراج ملاحظة مستقلة عن النفقات في البيانات المالية المقبلة. |
Le Comité rappelle, à ce propos, qu’il avait fait observer précédemment que, grâce aux innovations technologiques et à la possibilité de disposer d’informations en ligne, les dépenses dans ce domaine pouvaient, dans certains cas, être considérablement réduites. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ملاحظتها السابقة ومفادها أنه يمكن في بعض الحالات خفض النفقات في هذا المجال بدرجة كبيرة بفضل انتشار الابتكارات التكنولوجية وتوفر المعلومات بالاتصالات الالكترونية مباشرة. |
Dans les deux autres régions, les dépenses dans ce domaine sont restées stables dans l'ensemble. | UN | وفي المنطقتين اﻷخريين، ظلت النفقات في هذا المجال بدون تغيير تقريبا. |
les dépenses dans la région en 1995 se sont élevées au total à 34,9 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٥، بلغ مجموع النفقات في المنطقة ٣٤,٩ مليون دولار. |
Tant que ces bordereaux et les pièces justificatives qui les accompagnent n'ont pas été reçus, l'Institut ne peut pas inscrire les dépenses dans ses états financiers. | UN | وإلى أن ترد هذه القسائم والوثائق الداعمة، لا يستطيع المعهد إدراج النفقات في بياناته المالية. |
L'utilisation de technologies de communication gratuites permet également au Secrétariat de réduire les dépenses dans cette rubrique. | UN | ومن شأن استخدام تكنولوجيا الاتصالات المجانية أن يمكّن الأمانة من تخفيض النفقات في هذا البند من الميزانية. |
Les réformes budgétaires ont été centrées sur la discipline budgétaire, la rationalisation de l'utilisation des ressources et sur la nécessité de maintenir les dépenses dans les limites des recettes ainsi que sur des réformes fiscales et sur l'accroissement des recettes. | UN | وكان تركيز الاصلاح المالي على الانضباط المالي؛ وترشيد الموارد؛ وضرورة العمل على أن تكون النفقات في حدود اﻹيرادات؛ والاصلاح الضريبي؛ وطرق زيادة اﻹيرادات. |
Le Comité rappelle, à ce propos, qu’il avait fait observer précédemment que, grâce aux innovations technologiques et à la possibilité de disposer d’informations en ligne, les dépenses dans ce domaine pouvaient, dans certains cas, être considérablement réduites. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ملاحظتها السابقة ومفادهــا أنـه يمكـن في بعض الحــالات خفض النفقات في هــذا المجــال بدرجة كبيرة بفضل انتشار الابتكارات التكنولوجية وتوفر المعلومات بالاتصالات الالكترونية مباشرة. |
Cela tient aux efforts faits pour maintenir les dépenses dans les limites du total des fonds disponibles, comme mentionné plus haut au paragraphe 4. | UN | وهذا يعكس الجهود المبذولة للإبقاء على النفقات في حدود الأموال الإجمالية المتاحة على نحو ما سبقت مناقشته في الفقرة 4 أعلاه. |
les dépenses dans ce secteur sont passées de 22 % des dépenses publiques en 1998 à 29 % en 2003. | UN | ومنذ عام 1998، زاد الإنفاق في هذا القطاع من 22 إلى 29 في المائة من الإنفاق الحكومي في عام 2003. |
Dans les municipalités, la situation s'est légèrement améliorée, bien que les dépenses dans ce domaine soient demeurées faibles. | UN | وقد تحسن الوضع في البلديات إلى حد ما، على الرغم من أن معدل الإنفاق في هذا الصدد ظل بطيئا. |
De plus, les dépenses dans ce domaine doivent être considérées comme un investissement dans l'avenir de la société. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر إلى الإنفاق في مجال الحماية الاجتماعية بوصفه استثمارا في مستقبل المجتمع بدلا من اعتباره مجرد نفقات. |
La hausse des coûts a contraint l'UNRWA à réduire le nombre de lits réservés aux réfugiés dans les hôpitaux privés sous contrat et à maintenir les dépenses dans les limites des allocations budgétaires approuvées. | UN | وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية. |
La hausse des coûts a contraint l'UNRWA à réduire le nombre de lits réservés aux réfugiés dans les hôpitaux privés sous contrat et à maintenir les dépenses dans les limites des allocations budgétaires approuvées. | UN | وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية. |