les dépenses relatives au RIT pour l'exercice 2010-2011 sont présentées au tableau 2, par poste de dépenses. | UN | ويبين الجدول 2 النفقات المتعلقة بسجل المعاملات الدولي في فترة السنتين 2010-2011، بحسب بند الإنفاق. |
les dépenses relatives au RIT pour l'exercice 2012-2013 sont présentées au tableau 2, par objet de dépense. | UN | ويبين الجدول 2 النفقات المتعلقة بسجل المعاملات الدولي في فترة السنتين 2012-2013، حسب وجه الإنفاق. |
Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
Le dépassement du crédit ouvert au titre du personnel s'explique principalement par les dépenses relatives à la cessation de service du personnel recruté sur le plan international. | UN | وتعزى الزيادة في النفقات في تكاليف الأفراد المدنيين بصفة أساسية إلى النفقات المتصلة بانتهاء خدمة موظفين دوليين. |
Par ailleurs, les dépenses relatives au scrutin n'ont pas encore été inscrites dans le budget. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تكاليف الاقتراع لم تُدرج في الميزانية بعد. |
Toutes les dépenses relatives à de tels projets, y compris la rémunération et les frais de voyage de consultants et d'experts, sont imputées sur le compte spécial. | UN | ويُحمّل الحساب الخاص كل النفقات المتكبدة على مثل هذه المشاريع، بما في ذلك مكافآت الخبراء الاستشاريين والخبراء ومصاريف سفرهم. |
les dépenses relatives aux congés annuels au 31 décembre 1999 sont estimées à 22 920 000 dollars. | UN | وتقدر التكاليف المتصلة بالإجازات السنوية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 بمبلغ 22.92 مليون دولار. |
les dépenses relatives au RIT pour l'exercice 2010-2011 sont présentées au tableau 4, par poste de dépenses. | UN | ويبين الجدول 4 النفقات المتعلقة بسجل المعاملات الدولي في فترة السنتين 2010-2011، بحسب بند الإنفاق. |
Il recommande donc d'accorder une indemnité de ITL 840 869 100 pour les dépenses relatives au personnel détenu en Iraq. | UN | ولذا، يوصي الفريق بمنح مبلغ 840.869.100 ليرة إيطالية تعويضا عن النفقات المتعلقة بالموظفين المحتجزين في العراق. |
Elle considère que les directeurs de programme ne doivent pas être autorisés à effectuer des arbitrages entre les dépenses relatives au personnel et les autres dépenses. | UN | وهو يرى أنه لا يجب أن يُخول مديرو البرامج سلطة الموازنة بين النفقات المتعلقة بالموظفين وغيرها من النفقات. |
Le montant prévu au titre des postes (14 554 300 dollars) permettrait de financer les dépenses relatives à 113 postes reconduits. | UN | 142 - تغطّي الموارد المقترحة للوظائف بقيمة 300 554 14 دولار التكاليف المتعلقة بـ 113 وظيفة مستمرة. |
Le secrétariat a répondu qu'un tel transfert n'entraînerait que des dépenses de mise en réseau, sans rapport direct avec les dépenses relatives au transfert lui-même. | UN | وردت اﻷمانة بأن التكاليف المتعلقة بالانتقال إلى موقع جديد لا تنطوي إلا على تكاليف مد الشبكات ولن تكون لها علاقة مباشرة بالانتقال إلى موقع جديد للمقر. |
En raison des modifications indiquées ci-après, elle compte que les recettes au titre de la manutention suffiront maintenant pour couvrir les dépenses relatives au compte des services d'achat : | UN | وفي ضوء التغييرات الوارد سردها أدناه، تتوقع اﻹدارة أن تكون اﻵن اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف المناولة كافية لتغطية النفقات المتصلة بحساب خدمات المشتريات: |
Compte tenu des modifications indiquées ci-après, elle compte que les recettes au titre de la manutention seront désormais suffisantes pour couvrir les dépenses relatives au compte des services d'achat : | UN | وفي ضوء التغييرات الوارد سردها أدناه، تتوقع اﻹدارة أن تكون اﻵن اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف المناولة كافية لتغطية النفقات المتصلة بحساب خدمات المشتريات: |
La seule différence réside dans leur financement. En effet, les dépenses relatives au programme H.1 (Gestion commune des bâtiments) sont réparties entre toutes les organisations sises au CIV, tandis que celles afférentes au programme H.2 (Gestion conjointe des bâtiments) le sont uniquement entre l'ONUV, l'ONUDI et l'OTICE. | UN | والفرق الوحيد بينهما هو مصدر تمويلهما، فبينما تتقاسم جميع المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي تكاليف البرنامج حاء-1- الخدمات العمومية لإدارة المباني، فإن تكاليف البرنامج حاء-2، الخدمات المشتركة لإدارة المباني، يتقاسمها اليونوف واليونيدو ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Toutes les dépenses relatives à de tels projets, y compris la rémunération et les frais de voyage de consultants et d'experts, sont imputées sur le compte spécial. | UN | ويُحمّل الحساب الخاص كل النفقات المتكبدة على مثل هذه المشاريع، بما في ذلك مكافآت الخبراء الاستشاريين والخبراء ومصاريف سفرهم. |
les dépenses relatives aux congés annuels au 31 décembre 1997 sont estimées à 17,5 millions de dollars. | UN | وتقدر التكاليف المتصلة باﻹجازات السنوية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بمبلغ ١٧,٥ مليون دولار. |
De plus, les dépenses relatives aux traitements du personnel international ont été moins élevées que les estimations du fait que certains postes ont été occupés par des personnes appartenant à une classe inférieure à celle prévue au budget. | UN | ٥ - وفضلا عن ذلك، كانت النفقات الخاصة بمرتبات الموظفين الدوليين أقل من التقديرات الموضوعة نظرا لملء بعض الوظائف بموظفين مــن رتبة أدنى مما كان مدرجــا في الميزانية. |
2. Le Conseil alloue des fonds couvrant les dépenses relatives à la participation des organisations non gouvernementales invitées à prendre part à ces initiatives. | UN | 2 - يُخصص المجلس المال اللازم لتغطية النفقات ذات الصلة بمشاركة المنظمات غير الحكومية التي تُدعى إلى هذه الوقائع. |
Le Comité comprend que les dépenses relatives au projet se répartissent entre différents chapitres du budget et qu'il était peut-être impossible de les présenter autrement étant donné les circonstances particulières entourant la présentation du projet de budget pour le chapitre 34 (Sûreté et sécurité) (voir plus haut le paragraphe 3). | UN | وتسلّم اللجنة بأن الاحتياجات من الموارد المتصلة بمشروع مراقبة الدخول تندرج تحت أبواب مختلفة من الميزانية وأن النهج المتبع ربما أملته الظروف الخاصة المحيطة بتوقيت تسليم الميزانية المقترحة للباب 34، السلامة والأمن (انظر الفقرة 3 أعلاه). |
les dépenses relatives à la conversion des données et à l'intégration des systèmes doivent être bien planifiées et budgétisées; et | UN | يجب توخي الدقة في التخطيط والميزنة المتعلقين بتكاليف تحويل البيانات ودمج النظم؛ |
Ces avances doivent être régulièrement régularisées en déduisant les dépenses relatives aux projets dès réception des rapports de projet. | UN | ويجب أن تصفى هذه السلف بانتظام بشطب المصروفات المتصلة بالمشاريع لدى تلقي تقارير المشاريع. |
On trouvera dans les paragraphes 14 à 16 et dans le tableau 3 des renseignements sur les ressources nécessaires pour les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et sur les dépenses relatives aux postes et aux autres objets de dépense qui s'y rapportent. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق وما يرتبط بها من تكاليف متصلة بالوظائف وتكاليف غير متصلة بها في الفقرات من 14 إلى 16 وفي الجدول 3. |
La Première Commission avait été précédemment informée que les dépenses relatives à cette réunion étaient estimées à 90 000 dollars, montant qui serait financé au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وقد سبق إخطار اللجنة اﻷولى بأن الاحتياجات المتصلة بهذا الاجتماع ستصل إلى قرابة ٠٠٠ ٠٩ دولار وأن من المقرر تمويلها من موارد خارجة عن الميزانية. |
les dépenses relatives aux contingents ont été intégralement remboursées à ces gouvernements, selon les taux standard établis par l'Assemblée générale, pour la période qui s'est terminée le 31 décembre 1996. | UN | وقد سُددت لهذه الحكومات جميع التكاليف المستحقة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وفقا للمعدلات القياسية التي قررتها الجمعية العامة لتكاليف القوات. |
Réaffirmant que les dépenses relatives à la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres, conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك هي مصاريف للمنظمة يتعين أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |