"les dépositions" - Traduction Français en Arabe

    • إفادات
        
    • الأقوال
        
    • على أقوال
        
    • وشهادات
        
    • الإفادات
        
    • إلى شهادة
        
    • إلى أقوال
        
    • ﻹفادات
        
    • أقوال الشهود
        
    • بعدم قبول الشهادات
        
    • تجميع أقوال
        
    • بالإفادات التي
        
    • بسبب الشهادات
        
    • بسبب الشهادة
        
    • إدلاء
        
    M. Gathenji a pris les dépositions de plusieurs membres des forces armées qui auraient mis en cause certains agents du Gouvernement; UN وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛
    Il n'a fait courir aucun danger ni opposé de résistance, comme cela a été confirmé par les dépositions des policiers dans les deux enquêtes préliminaires. UN وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين.
    Trente nouveaux locaux destinés à enregistrer les dépositions ont été créés en conformité avec les normes internationales dans ce domaine. UN وأنشئت 30 قاعة جديدة لأخذ الأقوال تمشياً مع المعايير الدولية.
    Le chef des enquêtes est également habilité à interroger les suspects, les témoins et les victimes, à prendre les dépositions des témoins et à réunir des preuves contre les individus soupçonnés de crimes relevant des compétences du Tribunal. UN ورئيس التحقيقات مفوض أيضا في استجواب المشتبه فيهم، وسؤال الشهود والمجني عليهم، والحصول على أقوال الشهود، وجمع الأدلة ضد من يفترض ارتكابهم جرائم داخلة في اختصاص المحكمة.
    Il détermine l'ordre selon lequel doivent avoir lieu l'interrogatoire de l'accusé, les auditions d'experts et les dépositions de témoins. UN ويحدد الترتيب الذي يتعين أن يتبعه استجواب المتهم، واستماع الخبراء وشهادات الشهود.
    On a suivi la procédure, pris les dépositions avant que le shérif donne le feu vert pour que ça redémarre. Open Subtitles فقط لعلمك , لقد وثقنا الموقع و أخذنا الإفادات قبل أن يعطي الشريف ويلكنس الموافقة بعودة بدء الإنتاج من جديد
    En Syrie, le Comité spécial a entendu les dépositions de sept témoins concernant la situation des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé. UN وفي سورية، استمعت اللجنة الخاصة إلى شهادة سبعة شهود تحدثوا عن حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    Au cours de l'enquête, la division reçoit les dépositions du plaignant, du suspect et des témoins, ainsi que tous les moyens de preuve pertinents. UN وأثناء التحقيق يستمع موظفو الإدارة إلى أقوال الشاكي، وأقوال المشكو في حقه وبقية الشهود، كما يجمعون أي أدلة متصلة بالموضوع.
    Selon les dépositions des témoins et des victimes, il avait une liste d'appartements habités par des Arméniens et, avec le concours de trois autres Arméniens, préconisait des représailles contre les Arméniens, auxquelles il a personnellement participé. UN وكما تَبَيَّن من إفادات الشهود والضحايا، كان لدى غريغوريان قائمة بالشقق التي يقطنها الأرمن، وقد دعا، ومعه ثلاثة أرمن آخرين، إلى القيام بأعمال انتقامية ضد الأرمن، شارك فيها هو شخصيا.
    On se prépare à recueillir les dépositions de témoins essentiels en vue des procès des fugitifs prévus à Arusha. UN ويجري الإعداد لأخذ إفادات الشهود الرئيسيين في قضايا الهاربين المقرر إجراء محاكماتهم في أروشا.
    Dans certains pays, seules les femmes policiers peuvent enregistrer les dépositions de femmes victimes d'actes de violence. UN وفي بعض البلدان، لا يسمح بأخذ إفادات الضحايا من النساء إلا للشرطيات.
    Comme les magistrats expatriés ne parlent ni ne comprennent le nauruan, les dépositions doivent souvent être traduites du nauruan en anglais par le personnel administratif du tribunal. UN والقضاة الأجانب لا يفهمون أو يتكلمون اللغة الناوروية، مما يحتم في الغالب ترجمة الأقوال إلى الإنكليزية من قبل الموظفين الإداريين في المحكمتين.
    les dépositions obtenues en enfreignant cette disposition ne peuvent être invoquées comme un élément de preuve, même si elles ont été faites avec le consentement du témoin. UN ولا تُقبل الأقوال المنتزعة خلافاً لهذا الحكم كأدلة، حتى وإن كانت قد أُخذت بموافقة صاحبها.
    106. Dans les cas où aucune indemnité n'a été recommandée, les requérants s'étaient généralement contentés de produire les dépositions de témoins, sans fournir de documents supplémentaires à l'appui de leur réclamation. UN 106- وبشكل عام، كان أصحاب المطالبات الذيبن لم يوص لهم بتعويض قد سعوا إلى الاعتماد على أقوال الشهود فقط دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    61. Dans les cas où aucune indemnité n'a été recommandée, les requérants s'étaient généralement contentés de produire les dépositions de témoins, sans fournir de documents supplémentaires à l'appui de leur réclamation. UN 61- وبشكل عام، سعى أصحاب المطالبات الذين لم يوص لهم بتعويض إلى الاعتماد فقط على أقوال الشهود، دون أن يقدموا أي مستندات إضافية تعزز مطالباتهم.
    Il a uniquement fondé ses accusations malveillantes sur le ouï-dire et les dépositions partiales de témoins animés de motifs politiques qui ont déposé devant le tribunal. UN وقد بنى اتهاماته الكيدية الموجهة ضد إيران كلية على إشاعات وشهادات متحيزة من شهود ذوي دوافع سياسية مثلوا أمام المحكمة.
    Nous on sécurise la scène de crime et on prend les dépositions. Open Subtitles إننا نقوم بتأمين مسرح الجريمة ونُسجّل الإفادات.
    La Chambre de première instance a entendu les dépositions de 75 témoins à charge et de 44 témoins à décharge. UN وأثناء هذه الجلسات، استمعت الدائرة الابتدائية الأولى إلى شهادة 75 شاهدا قدمهم الادعاء و 44 شاهدا قدمهم الدفاع.
    D'après la source, l'utilisation de preuves constituées par les dépositions de ces témoins est contraire aux articles 85, 86 et 87 du Code de procédure pénale ouzbek. UN ووفقاً للمصدر، فإن استخدام الأدلة استناداً إلى أقوال هؤلاء الشهود يشكل انتهاكاً مزعوماً لأحكام المواد 85 و86 و87 من قانون الإجراءات الجنائية لأوزبكستان.
    Lors de son séjour en Jordanie, il s'est rendu au pont Roi Hussein où il a recueilli les dépositions de Palestiniens de Cisjordanie qui venaient de traverser le pont. UN وأثناء وجودهما في اﻷردن، زارت اللجنة جسر الملك حسين حيث استمعت ﻹفادات فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم الجسر، قادمين من الضفة الغربية.
    Ils en ont vu deux. Que donnent les dépositions des témoins? Open Subtitles الآن شاهدوا جريمتين , ماذا عن أقوال الشهود ؟
    Le principe selon lequel les dépositions et déclarations ne sont pas recevables comme preuves si elles ont été obtenues en violation de l'interdiction d'influencer la personne interrogée par la contrainte ou par des menaces illégales ou en restreignant sa liberté d'expression. UN المبدأ الذي يقضي بعدم قبول الشهادات أو الإفادات كأدلة حين يتم الحصول عليها بطريقة تعتبر خرقاً لحظر التأثير على الأشخاص الخاضعين للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع، أو في الحالات التي تقدم فيها في ظل ظروف تستبعد منها حرية التعبير.
    D'après l'auteur, l'enquête du ministère public, qui s'appuyait principalement sur les dépositions de témoins, était entachée de partialité vu que la majorité des témoins étaient des policiers et des militaires et qu'il n'y avait parmi eux que quatre manifestants. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن تحقيق النيابة العامة استند أساساً إلى تجميع أقوال الشهود، وكان متحيزاً، فيما كان معظم الشهود من أفراد الشرطة والجيش ولم يكن بينهم سوى أربعة متظاهرين.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    Le Groupe prend, en consultation avec le Bureau du Procureur, toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité des témoins et des victimes qui se présentent devant la Cour, leur fournit des conseils et toute autre assistance appropriée, et il agit de même à l'égard de tous ceux auxquels les dépositions des témoins font courir des risques. UN وتوفر الوحدة بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية وترتيبات الأمن، والمشورة، والمساعدة المناسبة الأخرى للشهود والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يكونون عرضة للخطر بسبب الشهادات التي يدلون بها.
    iii) Mettre une aide administrative et technique à la disposition des témoins, des victimes qui comparaissent devant la Cour et des autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque pendant toutes les étapes de la procédure et par la suite, dans les limites jugées appropriées; UN `٣` إتاحة المساعدة اﻹدارية والتقنية للشهود، والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، واﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل اﻹجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛
    En outre, des ressources d'un montant de 150 000 dollars sont demandées pour permettre les dépositions de témoins experts dans les domaines médico-légal et cartographique et pour mettre en place des systèmes d'information et d'archivage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت موارد بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار لتغطية تكاليف إدلاء الخبراء بالشهادة في مجالي علم الطب الشرعي ورسم الخرائط ولوضع نظم المعلومات والسجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus