"les déséquilibres mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاختلالات العالمية
        
    • الاختلالات على الصعيد العالمي
        
    • للاختلالات العالمية
        
    • أوجه الخلل على الصعيد العالمي
        
    • والاختلالات العالمية
        
    • التفاوتات العالمية
        
    • الخلل في التوازن العالمي
        
    • واختلال التوازن العالمي
        
    • الاختلالات على المستوى العالمي
        
    L'incidence des programmes de relance budgétaire adoptés par les grandes économies sur les déséquilibres mondiaux est incertaine. UN ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين.
    La crise avait montré que les déséquilibres mondiaux ne pouvaient pas continuer indéfiniment. UN وذُكر أن الأزمة بينت أن الاختلالات العالمية لن تستمر إلى الأبد.
    L'excellente tenue du dollar a aggravé les déséquilibres mondiaux résultant de disparités quant à la création de demande entre grands pays industrialisés. UN كما زادت قوة الدولار من الاختلالات العالمية الناجمة عن أوجه التفاوت بين البلدان الصناعية الكبرى في خلق الطلب.
    les déséquilibres mondiaux ont trois composantes : cyclique, structurelle et institutionnelle. UN ويمكن من الناحية المفاهيمية تقسيم الاختلالات العالمية إلى ثلاثة عناصر هي: الاختلالات الدورية والهيكلية والمؤسسية.
    Une action concertée et énergique était indispensable pour redresser les déséquilibres mondiaux et pour rétablir et maintenir la croissance de l'économie mondiale. UN وبالتالي، فإن معالجة الاختلالات العالمية واستعادة نمو متوازن ومطرد للاقتصاد العالمي يتطلب جهودا تعاونية جبارة.
    les déséquilibres mondiaux ont considérablement diminué en 2008. UN وتقلصت الاختلالات العالمية تقلصا ملحوظا في عام 2008.
    En outre, même s'ils demeurent importants, les déséquilibres mondiaux ont commencé à se stabiliser. UN ويضاف إلى ذلك أن الاختلالات العالمية بدأت تهدأ، وإن كانت لا تزال واسعة النطاق.
    En outre, les déséquilibres mondiaux ont commencé à se stabiliser, mais ils restent importants. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الاختلالات العالمية في التقلّص رغم أنها لا تزال واسعة النطاق.
    Une telle issue accentuerait donc les déséquilibres mondiaux. B. Pour un effort multilatéral dans le système financier mondial UN إن نتيجةً من هذا القبيل ستزيد من شدة الاختلالات العالمية.
    Les risques que constituaient les déséquilibres mondiaux étaient eux aussi un sujet de préoccupation. UN والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضاً هواجس.
    Les risques que constituaient les déséquilibres mondiaux étaient eux aussi un sujet de préoccupation. UN والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضا هواجس.
    Bien que les déséquilibres mondiaux n'aient pas déclenché la crise financière de 2007-2008, ils ont aidé à transmettre sa contagion. UN ورغم أن الاختلالات العالمية لم تتسبب في الأزمة المالية التي وقعت في الفترة 2007-2008، فقد ساعدت على نقل عدواها.
    les déséquilibres mondiaux des comptes courants des grands pays se sont légèrement résorbés en 2013. UN ٥ - لقد حدث تضاؤل طفيف في عام 2013 في الاختلالات العالمية للحسابات الجارية للبلدان الرئيسية.
    Les politiques visant à corriger les déséquilibres mondiaux et à assurer la bonne santé financière et monétaire de l'infrastructure financière mondiale demeurent essentielles au rétablissement de la santé économique mondiale. UN ومن هنا فلا تزال السياسات الرامية إلى إصلاح الاختلالات العالمية وضمان السلامة المالية والنقدية في الهياكل الأساسية التمويلية على مستوى العالم أموراً محورية بالنسبة إلى استعادة العافية العالمية.
    Cela étant, si la reprise continue d'emprunter la même voie à l'avenir, les déséquilibres mondiaux pourraient de nouveau se creuser. UN 45 - غير أن الاختلالات العالمية يمكن أن تتسع من جديد إذا ما استمر الانتعاش في مساره الحالي.
    Une approche cohérente pour redresser les déséquilibres mondiaux et rééquilibrer les échanges passait par des mesures de lutte contre la spéculation monétaire au niveau mondial. UN وأضاف أن اتباع نهج متماسك لمعالجة الاختلالات العالمية واستعادة توازن التجارة يتطلب وضع سياسات تتناول المضاربة على العملات وتمنعها على الصعيد العالمي.
    Il était important d'atténuer progressivement les déséquilibres mondiaux pour réduire les risques de brusques augmentations des taux d'intérêts et d'une volatilité accrue des taux de change. UN ومن المهم الحد من الاختلالات العالمية على نحو سلس حتى تخف مخاطر الزيادات الفجائية في أسعار الفائدة ووقوع مزيد من التقلبات في أسعار الصرف.
    De plus, il mettrait en péril la reprise en cours et aggraverait les déséquilibres mondiaux, ce qui, par voie de conséquence, accroîtrait l'instabilité de l'économie mondiale. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقّوض ما تشهده، في الوقت الراهن، من تعاف، ويوسع من نطاق الاختلالات على الصعيد العالمي مما يمكن أن يؤدي بدوره إلى زيادة عدم استقرار الاقتصاد العالمي.
    Parallèlement, les cycles d'expansion-récession que l'économie mondiale avait connus ces dernières décennies et les mesures d'austérité asymétriques prises pour surmonter les déséquilibres mondiaux avaient aggravé les inégalités, le chômage de masse et la contestation publique contre l'injustice partout dans le monde. UN وفي الوقت نفسه، فإن دورات الانتعاش والكساد التي ابتُلي بها الاقتصاد العالمي في العقود الأخيرة هي والتدابير غير المتناسقة لمواجهة الركود التي اتُخذت للتصدي للاختلالات العالمية قد أدت إلى تفاقم أوجه انعدام المساواة وإلى حدوث بطالة جماعية كما ولّدت احتجاجات عامة على الظلم حول العالم.
    La coopération entre les États est indispensable pour corriger les écarts et les déséquilibres mondiaux actuels au moyen de solutions privilégiant l'expansion et l'équité. UN ويكون التعاون فيما بين الدول ضرورياً إذا كان لا بد من التصدي للفجوات والاختلالات العالمية القائمة بواسطة حلول توسعية وشاملة.
    Il était donc important que les pays affermissent leurs bases financières intérieures, que le FMI renforce la surveillance symétrique et que des consultations multilatérales sur les déséquilibres mondiaux sous l'égide du Fonds monétaire international aident à réduire ces déséquilibres. UN وأوضحوا أنه من المهم لذلك أن تدعم البلدان أسسها المالية المحلية، وأن يجري تعزيز الرقابة المتناسقة التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي، وأن تلقى المشاورات المتعددة الأطراف التي تجري تحت رعاية الصندوق بشأن التفاوتات العالمية ما يلزمها من مساعدة للحد من هذه التفاوتات.
    La transparence et le pragmatisme nationaux devront s’étendre à la diplomatie économique internationale. Car, excepté si l’on corrige les déséquilibres mondiaux actuels, le prochain krach nous tombera dessus avant que l’on se soit remis de celui-ci. News-Commentary من الأهمية بمكان أيضاً أن تنعكس الشفافية والحس العملي في الداخل على الدبلوماسية الاقتصادية الدولية. فما لم يتم تصحيح الخلل في التوازن العالمي اليوم فإن الانهيار التالي سوف يحل علينا قبل أن نتعافى من الانهيار الحالي.
    Mais les questions qui prédomineront lors du sommet seront les taux de change et les déséquilibres mondiaux. La réunion de Gyeongju a invité les pays du G20 à tendre vers des taux de change qui soient davantage fixés par les marchés, « et à mener des politiques visant à réduire les déséquilibres des comptes courants ». News-Commentary بيد أن القضايا الرئيسية العالقة في أذهان قادة مجموعة العشرين سوف تتلخص في أسعار الصرف واختلال التوازن العالمي. ففي اجتماع كيونجيو تقرر أن تتحرك بلدان مجموعة العشرين في اتجاه أسعار صرف تحددها السوق، وملاحقة "سياسات مفضية إلى التخفيف من اختلال التوازن المفرط والحفاظ على الخلل في توازن الحساب الجاري عند مستويات مستدامة".
    Selon un rapport du Comité monétaire et financier international du Conseil des gouverneurs du FMI d'avril 2007, les participants à ces pourparlers ont pris d'importants engagements visant à réduire les déséquilibres mondiaux. UN وفي تقرير قدم إلى لجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي في نيسان/أبريل 2007، قدم المشاركون في المحادثات تعهدات هامة ترمي إلى خفض الاختلالات على المستوى العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus