"les déséquilibres structurels" - Traduction Français en Arabe

    • الاختلالات الهيكلية
        
    • الاختلال الهيكلي
        
    les déséquilibres structurels et les inégalités qui résultent de décennies d'apartheid sont donc gigantesques. UN وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية.
    les déséquilibres structurels dans la zone euro et le climat d'atonie leur compliquent la tâche. UN ومما يعقد هذه التحديات الاختلالات الهيكلية في منطقة اليورو وعدم وجود حوافز للنمو.
    La vulnérabilité et les déséquilibres structurels persistent; il faut rendre les institutions de Bretton Woods plus efficaces et plus représentatives. UN فلا تزال الاختلالات الهيكلية وحالات الضعف سائدة؛ ويجب أن تكون مؤسسات بريتون وودز أكثر كفاءة وأكثر تمثيلاً.
    La crise a aussi mis en évidence les déséquilibres structurels mondiaux et régionaux sous-jacents qui s'accumulent depuis des décennies. UN لقد لفتت الأزمة الانتباه إلى الاختلالات الهيكلية الإقليمية والعالمية الأساسية التي تراكمت على مرّ العقود.
    On a souligné combien il était important de résoudre les déséquilibres structurels entre les nations les plus riches et les plus pauvres. UN وتم التشديد على أهمية معالجة أوجه الاختلال الهيكلي بين الدول الأغنى والـدول الأفقـر.
    La pression générale sur l'emploi ne faiblit pas et les déséquilibres structurels sont de plus en plus visibles. UN كما أن ضغوط العمالة لا تتوقف عن الارتفاع بشكل عام، مع احتلال الاختلالات الهيكلية للصدارة.
    De l'avis de plusieurs de ces délégations, cette situation avait pour effet d'accentuer les déséquilibres structurels dans l'économie mondiale et d'aggraver le marasme de l'activité économique mondiale. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    Les disparités ont été aggravées par les déséquilibres structurels et les différences de revenus entre les pays de la région, entre les populations rurale et urbaine et entre les différentes couches de la population. UN ومما زاد في تفاقم الفجوة الاختلالات الهيكلية والفوارق في الدخل فيما بين بلدان المنطقة وبين سكان المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وعبر مختلف الفئات من السكان.
    Ils peuvent grâce à l'alphabétisation de masse et l'éducation à distance aider les pays à entrer dans l'ère de la mondialisation, l'éducation pouvant contribuer à atténuer sensiblement les déséquilibres structurels liés à ce phénomène. UN ويمكن أن تساعد السواتل، من خلال الحملات الجماعية لمحو الأمية والتدريس من بعد، البلدان على دخول عصر العولمة حيث أن التعليم يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة في الحد من الاختلالات الهيكلية المرتبطة بتلك الظاهرة.
    La libéralisation du commerce international est un élément essentiel de la croissance économique. Néanmoins, cette libéralisation, étant donné les déséquilibres structurels actuels et l'écart énorme et croissant entre les pays en développement et les pays développés, exige d'être rationalisée. UN إن تحرير التجارة الدولية، رغم كونه أمرا ضروريا للنمو الاقتصادي، يحتاج الى الترشيد في ظل الاختلالات الهيكلية القائمة، والفجوة الهائلة والمتنامية باطراد بين الدول المتقدمة والنامية.
    Le sous-développement, la pauvreté, la faim et la marginalisation ont été aggravés par la mondialisation, qui a accentué les déséquilibres structurels et les inégalités qui caractérisent l'ordre économique mondial. UN وازدادت حدة تخلف النمو والفقر والجوع والتهميش نتيجةً لاستمرار عملية العولمة، وتفاقمت الاختلالات الهيكلية وأوجه الإجحاف التي تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي.
    les déséquilibres structurels du système financier international ont mis en évidence l'impuissance des principaux marchés développés à réagir à l'instabilité du système financier international, ce qui a amené les États à intervenir. UN الاختلالات الهيكلية في البنيان المالي الدولي فضحت عجز الأسواق الكبرى في البلدان المتقدمة النمو عن الاستجابة لتقلبات النظام المالي الدولي، مما أفضى إلى تدخلات حكومية.
    Le sous-développement, la pauvreté, la faim et la marginalisation ont été exacerbés par le processus actuel de mondialisation qui aggrave les déséquilibres structurels et les inégalités qui caractérisent l'ordre économique international. UN ومما زاد من حدة التخلف، والفقر، والجوع، والتهميش عملية العولمة الجارية التي عمقت الاختلالات الهيكلية وأوجه عدم الإنصاف التي تؤثر على النظام الاقتصادي الدولي.
    les déséquilibres structurels dégradent la pleine dignité des femmes et des filles et renforcent la discrimination sexiste ainsi que le risque de violence à leur encontre. UN وتؤدي الاختلالات الهيكلية إلى الحط من الكرامة الكاملة للمرأة والفتاة وضعضعتها وزيادة التمييز بين الجنسين وخطر العنف الموجه ضدهما.
    les déséquilibres structurels et les aspects restrictifs de l'ordre économique mondial imposent au Sud de chercher d'urgence en son propre sein les sources de créativité qui lui permettront de mettre en place d'autres réseaux synergiques pour assurer la progression continue des échanges commerciaux, des apports de technologie et des flux d'investissements dont son développement a besoin. UN ولقد كان من شأن الاختلالات الهيكلية والملامح التقييدية للنظام الاقتصادي العالمي أن حفزت الجنوب بالحاح على أن ينظر داخله بحثا عن مصادر اﻹبداع في مجال تطوير شبكات بديلة متضافرة للعمل باستمرار على توسيع التجارة والتكنولوجيا وكفالة تدفقات الاستثمار من أجل التنمية.
    Je lance donc un appel urgent à tous les acteurs responsables impliqués dans l'économie mondiale, y compris les institutions financières internationales et les autorités monétaires, pour qu'ils ajustent les politiques applicables afin de redresser les déséquilibres structurels, financiers et économiques et de remédier à leurs effets néfastes. UN لذلك أتوجه بمناشدة عاجلة إلى جميع اﻷطراف المسؤولة المعنية بالاقتصاد العالمي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والسلطات النقدية، أن تكيف سياساتها ذات الصلة بغية إصلاح الاختلالات الهيكلية والمالية والاقتصادية، وما نشأ عنها من آثار ضارة.
    85. Le conflit du Darfour a apparemment pour origine les déséquilibres structurels du Soudan en matière de gestion des affaires publiques et de développement économique caractérisées par de fortes disparités entre le centre et le reste du pays, mais ce conflit semble avoir récemment pris une dimension ethnique, voire raciale, inquiétante. UN 85- يبدو أن جذور النـزاع الدائر في دارفور تكمن في الاختلالات الهيكلية التي يُعاني منها السودان من حيث تسيير شؤون الحكم والتنمية الاقتصادية بين مركز البلد وبقية أجزائه.
    La HautCommissaire recommande donc d'éliminer les déséquilibres structurels qui, dans l'Accord sur l'agriculture, avantagent les pays riches par rapport aux autres. UN وتشجع المفوضة السامية، بالتالي، على إزالة الاختلالات الهيكلية في " اتفاق الزراعة " التي تحقق صالح البلدان الأكثر ثراء دون غيرها.
    En ce sens, les processus participatifs reposant sur les droits de l'homme n'acceptent pas les dynamiques de pouvoir telles qu'elles existent actuellement. Ils partent au contraire du principe qu'il faut éliminer les rapports de force déséquilibrés et visent à reconnaître explicitement et à dénoncer les inégalités, y compris les déséquilibres structurels et systémiques de pouvoir dans la vie sociale et économique. UN ولذلك فإن العمليات التشاركية القائمة على حقوق الإنسان لا تقبل ديناميات القوة كما هي، بل إنها تنطلق من فرضية مفادها أن فوارق القوة يجب أن تُزال، وهي تسعى إلى تأمين الاعتراف الصريح بانعدام المساواة ومجابهته، بما في ذلك الاختلالات الهيكلية والنُّظمية في علاقات القوة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    66. En dépit des restrictions imposées par les accords politiques et économiques qui ont été conclus avec Israël pendant la période de transition, l'Autorité palestinienne a élaboré un ensemble de politiques économiques nationales afin de surmonter les déséquilibres structurels résultant de l'occupation israélienne. UN 66- وأضاف يقول إنه على الرغم من القيود التي تفرضها الاتفاقات السياسية والاقتصادية التي أبرمت مع إسرائيل خلال الفترة الانتقالية، فإن السلطة الفلسطينية وضعت مجموعة من السياسات الاقتصادية الوطنية من أجل التغلب على الاختلالات الهيكلية الناجمة عن الاحتلال الإسرائيلي.
    L'absence d'une telle réforme compromet la légitimité de ces institutions et perpétue les déséquilibres structurels. UN وعدم تحقيق هذا الإصلاح يقوض شرعية تلك المؤسسات ويكرس الاختلال الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus