les détenus sont ou bien contraints de fournir un travail physique rigoureux dans les tranchées destinées à renforcer les positions serbes, ou bien sont échangés contre des prisonniers de guerre. | UN | ويرغم المعتقلون على القيام بأشغال بدنية شاقة في خنادق لتعزيز المواقع الصربية على الجبهة أو تجري مبادلتهم بأسرى حرب. |
les détenus sont souvent transférés d'un lieu de détention à d'autres, éloignés de leurs familles qui rencontrent beaucoup de difficultés pour les voir. | UN | فكثيراً ما يُنقل المعتقلون من مكان اعتقال إلى آخر، ويُبعدون من أسرهم التي تلاقي صعوبات في زيارتهم. |
Pendant ces périodes, d'une durée variable, de détention illégale non contrôlée, les détenus sont à la merci de leurs gardiens. | UN | وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم. |
Lorsqu'ils se déplacent à l'intérieur du pénitencier, les détenus sont obligés de se pencher vers le sol avec les mains attachées derrière le dos. | UN | وعلى النزلاء أثناء تنقّلهم داخل السجن الانحناء نحو الأرض بأيادٍ مُكبّلة خلف ظهورهم. |
En outre, le Comité s'inquiète des mauvais traitements découlant du fait que les condamnés ne sont pas séparés des prévenus, que les détenus sont arbitrairement déplacés d'une cellule à l'autre et que les gardiens de prison encouragent les condamnés à infliger des violences à certains détenus. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء إساءة المعاملة مثل الخلط بين السجناء المدانين والمحتجزين قبل المحاكمة وتغيير الغرف بصورة تعسفية وقيام حراس السجون بتشجيع السجناء المدانين على الاعتداء على بعض المحتجزين. |
les détenus sont souvent victimes de torture et de mauvais traitements, et se voient refuser les garanties fondamentales concernant la mise en accusation et un procès équitable. | UN | وغالبا ما يخضع المحتجزون للتعذيب وإساءة المعاملة ويُحرمون من الضمانات السابقة للمحاكمة والتي توفر لهم محاكمة عادلة. |
À la moindre infraction à la discipline, les détenus sont insultés, couverts d'injures, voire battus sauvagement... | UN | وهم يقومون بإهانة أي سجين يرتكب أي فعل صغير يتعلق بالنظام، وينهالون عليه بالشتائم والسباب بل ويضربونه بوحشية ... . |
Toujours en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les détenus sont soumis à des tortures physiques et mentales. | UN | ويتعرض المحتجزون لتعذيب بدني ونفسي فيما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Pis encore, les détenus sont soumis à des traitements humiliants et dégradants. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً أن السجناء يتعرضون لمعاملة مهينة ومُذلّة. |
Par exemple, diverses sources font état de camps installés par les autorités où les détenus sont victimes de mauvais traitements. | UN | فمثلاً، ذكرت عدة مصادر أن هناك مخيمات أقامتها السلطات ويتعرض فيها المعتقلون لسوء المعاملة. |
Les plaintes déposées par les détenus sont souvent rejetées au motif qu'elles sont peu crédibles ou ont été fabriquées de toutes pièces par leurs auteurs aux seules fins de se soustraire à la justice. | UN | فكثيراً ما تُرفَض الشكاوى التي يقدمها المعتقلون لاعتبارها ملفقة لغرض التهرب من العدالة أو بمبرر افتقارها إلى المصداقية. |
les détenus sont souvent soumis à la torture et à des mauvais traitements et se voient refuser l'accès aux services juridiques. | UN | وغالبا ما يتعرض المعتقلون للتعذيب وسوء المعاملة ويُحرمون من الحصول على الخدمات القانونية. |
Dans les affaires similaires à celle de M. Palani, les détenus sont à la merci des autorités chargées de faire appliquer la loi. | UN | وفي حالات تشبه حالة السيد بالاني، يكون المحتجزون تحت رحمة السلطات المعنية بتطبيق القانون. |
les détenus sont ainsi laissés à la merci de leurs gardiens. | UN | وبذلك يكون المحتجزون تحت رحمة محتجزيهم. |
Lorsqu'ils se déplacent à l'intérieur du pénitencier, les détenus sont obligés de se pencher vers le sol avec les mains attachées derrière le dos. | UN | وعلى النزلاء أثناء تنقّلهم داخل السجن الانحناء نحو الأرض بأيادٍ مُكبّلة خلف ظهورهم. |
les détenus sont très mal nourris car la qualité et la quantité des aliments ne sont pas bonnes. | UN | ويتعرض النزلاء لسوء تغذية شديد لأن الغذاء ليس جيداً كمّاً وكيفاً. |
En outre, le Comité s'inquiète des mauvais traitements découlant du fait que les condamnés ne sont pas séparés des prévenus, que les détenus sont arbitrairement déplacés d'une cellule à l'autre et que les gardiens de prison encouragent les condamnés à infliger des violences à certains détenus. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء إساءة المعاملة مثل الخلط بين السجناء المدانين والمحتجزين قبل المحاكمة وتغيير الغرف بصورة تعسفية وقيام حراس السجون بتشجيع السجناء المدانين على الاعتداء على بعض المحتجزين. |
Pendant cette période, les détenus sont fréquemment interrogés au sujet de leurs liens avec les LTTE et, souvent, ils subissent des tortures ou des mauvais traitements, quand ils ne sont pas victimes d'une exécution extrajudiciaire. | UN | وفي أثناء هذه الفترة، يخضع المحتجزون لاستجوابات متكررة بشأن صلاتهم بحركة نمور تحرير تاميل إيلام وكثيراً ما يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة، بل الإعدام خارج نطاق القضاء. |
A la moindre infraction à la discipline, les détenus sont insultés, couverts d'injures, voire battus sauvagement... | UN | وهم يقومون بإهانة أي سجين يرتكب أي فعل صغير يتعلق بالنظام، وينهالون عليه بالشتائم والسباب بل ويضربونه بوحشية ... . |