L'employeur a le devoir d'éliminer les dangers et les risques liés au travail, en consultation avec les intéressées. | UN | ويقع على عاتق رب العمل واجب القضاء على الأخطار والمخاطر الممكنة ذات الصلة بالعمل بالتشاور مع النساء المعنيات. |
Les documents de recherche sur les dangers et les risques, revus par les pairs, sont mis à la disposition du public | UN | عدد ورقات البحث المتوافرة للجمهور التي خضعت للاستعراض النظير بشأن الأخطار والمخاطر |
Les parties prenantes ont accès à l'information sur les dangers et les risques que présentent les nanomatériaux | UN | حصول أصحاب المصلحة على المعلومات بشأن الأخطار والمخاطر الناجمة عن المواد النانوية |
Encourager la production et le partage de données sur les dangers et les risques liés aux nanomatériaux et aux nanotechnologies; | UN | تشجيع توليد وتبادل البيانات عن الأخطار والمخاطر المتصلة بالمواد النانوية والتكنولوجيا النانوية؛ |
a) Défini les meilleures pratiques pour établir une base de renseignements sur les dangers et l'exposition, adaptée aux évaluations de la sécurité chimique. | UN | (أ) حددت أفضل الممارسات بخصوص مجموعة أساسية من المعلومات هم الأخطار واحتمال التعرض لها، تصلح لإجراء تقييمات أمان بشأن المواد الكيميائية؛ |
Augmentation significative dans toutes les régions du nombre de documents de recherche accessibles au public sur les dangers et les risques. . | UN | تزايد كبير في عدد الورقات البحثية المتاحة للجمهور عن الأخطار والمخاطر في جميع المناطق |
Augmentation significative dans toutes les régions du nombre de documents de recherche revus par les pairs et accessibles au public sur les dangers et les risques. | UN | تزايد كبير في عدد استعراضات الأقران للورقات البحثية المتاحة للجمهور عن الأخطار والمخاطر |
Le besoin d'un consensus universel en matière de non-prolifération, de désarmement et de coopération nucléaire pacifique qui élimine les dangers et les risques et établisse la coopération de façon équitable se fait clairement sentir. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى توافق في الآراء جديد وعالمي بشأن عدم الانتشار، ونزع السلاح والتعاون النووي السلمي الذي يزيل الأخطار والمخاطر ويرسي التعاون على أساس عادل. |
Si le mercure était soumis à la procédure de consentement préalable de la Convention de Rotterdam, le dispositif d'échange d'information mis en place par la Convention pourrait contribuer à améliorer les connaissances sur les dangers et les risques liés aux diverses utilisations du mercure dans les produits et les procédés, ainsi que sur ceux qui émanent des utilisations industrielles du mercure. | UN | ولو خضع الزئبق لإجراء الموافقة المسبقة عن عِلم بموجب اتفاقية روتردام، لأمكن لإجراءات تبادل المعلومات بموجب الاتفاقية أن تسهم في زيادة المعرفة عن الأخطار والمخاطر المتصلة باستعمال الزئبق في المنتجات والعمليات وكذلك تلك الناشئة عن الاستعمال الصناعي للزئبق. |
Il est également préoccupé par le fait que les dangers et les risques de l'Internet ne font pas suffisamment l'objet de discussions à l'école et que les parents et les enseignants n'ont souvent pas conscience des conséquences juridiques de l'utilisation abusive des médias électroniques par les enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم مناقشة الأخطار والمخاطر على شبكة الإنترنت على النحو الكافي في المدرسة، ولعدم إدراك الوالدين والمدرِّسين في أغلب الأحيان للعواقب القانونية التي تنجم عن حالات سوء استخدام الأطفال لوسائط الإعلام الإلكترونية. |
les dangers et risques présentés par le déclassement et la fermeture d'une installation devraient être prévus et des plans de déclassement devraient être établis, qui prévoiraient des mesures correctrices et des mécanismes de financement, pour, le cas échéant, garantir la gestion à long terme du site. | UN | وينبغي أن تحدَّد مقدماً الأخطار والمخاطر التي تنجم عن إخراج الموقع من الخدمة وإغلاقه، وينبغي إعداد خطط للإخراج من الخدمة، بما في ذلك الاستصلاح والآليات المالية اللازمة لتأمين إدارة الموقع الطويلة الأجل إذا لزم الأمر. |
Au-delà des dangers et des risques importants existants, les installations de récupération des matériaux devraient s'efforcer d'améliorer de manière continue la conception du milieu du travail, les procédés, les installations, les machines, les procédures de fonctionnement et l'organisation du travail dans le but d'éliminer ou de réduire les dangers et risques pour la salubrité et la sécurité de l'environnement à la source. | UN | وفيما يتعدى الأخطار والمخاطر الكبيرة القائمة، ينبغي أن تسعى مرافق استرداد المواد سعياً مستمراً إلى تحسين تصميم أماكن العمل والعمليات والمنشآت والماكينات وإجراءات التشغيل وتنظيم العمل، بهدف إزالة أو تقليل الأخطار والمخاطر على الصحة والسلامة البيئيتين في مصدر تلك الأخطار والمخاطر. |
Ils nous ont ouvert les yeux sur les dangers et les risques de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. Cette tragédie a révélé le danger croissant de voir des armes aussi horribles possédées et utilisées par des agents non-étatiques. | UN | وفتحت أعيننا على الأخطار والمخاطر التي يسببها انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها وإطلاقها وكانت المأساة نذيرا بالخطر المتزايد المتمثل في احتمال امتلاك واستخدام الجهات الفاعلة من غير الدول لتلك الأسلحة المروعة. |
Vivement préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels ont à faire face les membres du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé sur le terrain, et consciente qu'il importe d'améliorer le système de gestion de la sécurité afin d'accroître leur sûreté et leur sécurité, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والذين يعملون في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحسين النظام الحالي لإدارة الأمن من أجل تعزيز سلامتهم وأمنهم، |
Profondément préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels doivent faire face sur le terrain dans des conditions de plus en plus complexes, les membres du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية والمتعلقة بالسلامة التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، أثناء عملهم في بيئات متزايدة التعقيد، |
les dangers et risques présentés par le déclassement et la fermeture d'une installation devraient être prévus et des plans de déclassement devraient être établis, qui prévoiraient des mesures correctrices et des mécanismes de financement, pour, le cas échéant, garantir la gestion à long terme du site. | UN | وينبغي أن تحدَّد مقدماً الأخطار والمخاطر التي تنجم عن إخراج الموقع من الخدمة وإغلاقه، وينبغي إعداد خطط للإخراج من الخدمة، بما في ذلك الاستصلاح والآليات المالية اللازمة لتأمين إدارة الموقع الطويلة الأجل إذا لزم الأمر. |
Au-delà des dangers et des risques importants existants, les installations de récupération des matériaux devraient s'efforcer d'améliorer de manière continue la conception du milieu du travail, les procédés, les installations, les machines, les procédures de fonctionnement et l'organisation du travail dans le but d'éliminer ou de réduire les dangers et risques pour la salubrité et la sécurité de l'environnement à la source. | UN | وفيما يتعدى الأخطار والمخاطر الكبيرة القائمة، ينبغي أن تسعى مرافق استرداد المواد سعياً مستمراً إلى تحسين تصميم أماكن العمل والعمليات والمنشآت والماكينات وإجراءات التشغيل وتنظيم العمل، بهدف إزالة أو تقليل الأخطار والمخاطر على الصحة والسلامة البيئيتين في مصدر تلك الأخطار والمخاطر. |
les dangers et risques présentés par le déclassement et la fermeture d'une installation devraient être prévus et des plans de déclassement devraient être établis, qui prévoiraient des mesures correctrices et des mécanismes de financement, pour, le cas échéant, garantir la gestion à long terme du site. | UN | وينبغي أن تحدَّد مقدماً الأخطار والمخاطر التي تنجم عن إخراج الموقع من الخدمة وإغلاقه، وينبغي إعداد خطط للإخراج من الخدمة، بما في ذلك الاستصلاح والآليات المالية اللازمة لتأمين إدارة الموقع الطويلة الأجل إذا لزم الأمر. |
Au-delà des dangers et des risques importants existants, les installations de récupération des matériaux devraient s'efforcer d'améliorer de manière continue la conception du milieu du travail, les procédés, les installations, les machines, les procédures de fonctionnement et l'organisation du travail dans le but d'éliminer ou de réduire les dangers et risques pour la salubrité et la sécurité de l'environnement à la source. | UN | وفيما يتعدى الأخطار والمخاطر الكبيرة القائمة، ينبغي أن تسعى مرافق استرداد المواد سعياً مستمراً إلى تحسين تصميم أماكن العمل والعمليات والمنشآت والماكينات وإجراءات التشغيل وتنظيم العمل، بهدف إزالة أو تقليل الأخطار والمخاطر على الصحة والسلامة البيئيتين في مصدر تلك الأخطار والمخاطر. |
Premièrement, sur le statut de la Commission, le rapport du Secrétaire général (A/64/370) met en lumière les dangers et les risques qui font désormais partie du quotidien de la Commission. | UN | أولهما، فيما يتعلق بمركز اللجنة يبرز تقرير الأمين العام (A/64/370) الأخطار والمخاطر التي أصبحت جزءا من حياة اللجنة اليومية. |
a) Réuni un ensemble d'informations sur les dangers et l'exposition permettant de réaliser des études de la sécurité des produits chimiques dans le commerce; | UN | (أ) وضع مجموعة أساسية من المعلومات عن الأخطار واحتمال التعرض لها، تصلح لإجراء تقييمات أمان بشأن المواد الكيميائية الموجودة في السوق؛ |