"les demandes d'aide" - Traduction Français en Arabe

    • طلبات المساعدة
        
    • طلبات الحصول على المساعدة
        
    • تقديم طلبات للحصول على المساعدة
        
    • الطلبات على المساعدة
        
    • طلبات المعونة
        
    • طلب للمساعدة
        
    • الطلب على الدعم المقدم
        
    • الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة
        
    Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    les demandes d'aide adressées par l'auteur à la police sont restées sans réponse. UN ولم تلق طلبات المساعدة من الشرطة أية استجابة.
    Une commission spéciale, nommée le Conseil des douze, était habilitée à traiter les demandes d'aide juridictionnelle gratuite. UN وهناك لجنة خاصة، مجلس الاثنى عشر، وهي مكلفة بمعالجة طلبات المساعدة هذه.
    Un groupe consultatif doit être désigné par le Secrétaire général pour évaluer les demandes d'aide à financer par le Fonds. UN ومن المقرر تشكيل فريق استشاري يعيّنه الأمين العام ليتولى تقييم طلبات الحصول على المساعدة من الصندوق.
    les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à profiter à des scientifiques de pays en développement. UN ويمكن لأي بلد من البلدان النامية أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على المساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو أن تعود بالفائدة على علماء من بلدان نامية.
    Les origines des situations d'urgence sont souvent complexes, mais disons clairement que ce sont les guerres et les conflits internes qui créent les demandes d'aide humanitaire de plus en plus nombreuses, demandes dont le Secrétaire général dit dans son rapport qu'il en résulte UN وأسباب حالات الطـــوارئ معقـــدة في أحيـان كثيرة ولكن علينا أن نتوخى الوضــوح بشـــأن حقيقـة أساسية - إن الحرب والصراع المدني يؤديان إلى زيـادة الطلبات على المساعدة اﻹنسانية، وهي طلبـات يسلــم اﻷمين العام في تقريره بأنها تسبب:
    74. Le secteur santé a été celui ou les demandes d'aide ont été largement couvertes avec des reliquats de lots en médicaments après la phase d'urgence. UN ٧٤ - وقد كان قطاع الصحة هو القطاع الذي لبيت فيه طلبات المعونة إلى حد كبير بما تبقى من شحنات اﻷدوية بعد مرحلة الطوارئ.
    Comme elles sont composées de spécialistes des diverses disciplines démographiques, les demandes d'aide technique sont examinées dans une optique globale et compte tenu de l'expérience acquise dans cette région ou sous-région. UN وحيث أن هذه اﻷفرقة تتألف من خبراء من مختلف التخصصات السكانية فإن طلبات المساعدة التقنية تجاب بنهج شمولي تراعى فيه الخبرة المكتسبة من تلك المنطقة أو المنطقة الفرعية.
    i. Amélioration des procédures pour la notification des éco-urgences et les demandes d’aide internationale; UN ط - تحسين أساليب اﻹبلاغ عن حالات الطوارئ البيئية وتقديم طلبات المساعدة الدولية؛
    De plus, il élabore des études et traite les demandes d'aide financière pour des services de consultation et des programmes d'encouragement à l'égalité. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المكتب بإعداد الدراسات ومعالجة طلبات المساعدة المالية للخدمات الاستشارية وبرامج تشجيع المساواة بين الرجال والنساء.
    La majorité des donateurs considèrent cependant que les demandes d'aide émanant de membres de groupements de coopération n'ont pas été dûment intégrées dans les décisions et engagements pris par ces groupements. UN إلا أن أغلبية المانحين يعتبرون أن طلبات المساعدة المقدمة من أعضاء تجمعات التعاون لم تؤخذ في الاعتبار على النحو الصحيح في القرارات والالتزامات المعتمدة من قبل التجمعات.
    les demandes d'aide peuvent être adressées soit directement à l'Autorité centrale, qui les transmet pour exécution à l'autorité nationale compétente, soit par la voie diplomatique. UN ويجوز تقديم طلبات المساعدة مباشرة إلى تلك السلطة المركزية التي تحيلها إلى الجهة الوطنية المعنية لتنفيذها. كما يجوز إرسال الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية.
    Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture est invité à examiner les demandes d'aide émanant d'ONG œuvrant pour assurer aux personnes qui ont été torturées l'accès à des soins médicaux et à des recours judiciaires. UN ويُدعى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب إلى النظر في طلبات المساعدة المقدمة من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مساعدة ضحايا التعذيب على الحصول على الخدمات الطبية والانتصاف القانوني.
    Bien que le Ministère de la justice soit habilité, en vertu de cette instruction administrative, à traiter directement toutes les demandes d'aide judiciaire internationale, la MINUK continue de servir de facilitateur. UN وعلى الرغم من أن التعليمات الإدارية تنص على أن تقدم وزارة العدل بالنظر مباشرة في جميع طلبات المساعدة القانونية الدولية فإن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو واصلت العمل كميسر.
    les demandes d'aide militaire liées au transport de fournitures humanitaires ou autres ont été approuvées par l'organisme chef de file de chaque groupe. UN وجرى فرز طلبات المساعدة الإنسانية المقترنة بنقل السلع الأساسية الإنسانية أو غير ذلك من أشكال الدعم، وقامت بذلك الفرز من خلال كل وكالة رائدة لمجموعة.
    Conformément aux procédures convenues, un groupe consultatif a été nommé par le Secrétaire général en 2011 afin d'évaluer les demandes d'aide présentées au Fonds. UN وعملا بالإجراءات المتفق عليها، عين الأمين العام لجنة استشارية في عام 2011 لتقييم طلبات الحصول على المساعدة من الصندوق.
    Le Ministre de la justice statue sur les demandes d'aide juridictionnelle et les finances sur le budget de son ministère. UN ويقرر وزير العدل بشأن طلبات الحصول على المساعدة القانونية المجانية، التي تُموَّل في إطار ميزانية الوزارة.
    les demandes d'aide peuvent être soumises par des pays en développement ou par tout autre pays dès lors que l'objectif est d'en faire bénéficier des scientifiques de pays en développement. UN 82 - ويمكن لأي بلد نام أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على المساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من ذلك هو استفادة علماء منتمين لبلدان نامية.
    - Traiter les demandes d'aide financière en faveur des programmes d'encouragement de l'égalité entre femmes et hommes dans la vie professionnelle et des services de consultation; contrôler la mise en oeuvre des programmes d'encouragement. UN - معالجة طلبات المعونة المالية لصالح برامج تشجيع المساواة بين المرأة والرجل في الحياة المهنية وفي خدمات المشورة، من أجل مراقبة تنفيذ برامج النهوض بالمساواة.
    Je prie la communauté internationale de faire preuve de solidarité et exprime le souhait qu'elle réponde avec diligence et générosité à toutes les demandes d'aide formulées par ces pays. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يظهر تضامنه، ويحدوني الأمل في أن يستجيب بشكل عاجل وسخي لأي طلب للمساعدة تقدمه تلك البلدان.
    les demandes d'aide que l'Organisation reçoit devraient continuer à se multiplier, car la fréquence de certaines catastrophes naturelles (ouragans, inondations et sécheresse, par exemple) augmente sous l'effet des nouveaux phénomènes météorologiques associés aux changements climatiques. UN ويحتمل أن يتواصل ازدياد الطلب على الدعم المقدم من الأمم المتحدة نظرا لزيادة حدوث أنواع معينة من الكوارث (مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف) تحفزها أنماط الطقس الجديدة المرتبطة بتغير المناخ.
    Elle accueillera favorablement les demandes d'aide pour l'établissement de rapports nationaux et de plans d'action nationaux fondés sur Action 21, dans le contexte du renforcement des capacités des pays bénéficiaires. UN وسيجري على نحو منتظم، النظر في الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة في إعداد التقارير الوطنية وخطط العمل الوطنية المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١. في سياق زيادة بناء القدرات في البلدان المتلقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus