"les dernières décennies" - Traduction Français en Arabe

    • العقود الأخيرة
        
    • العقود الماضية
        
    • العقود العديدة الأخيرة
        
    • العقود القليلة الماضية
        
    les dernières décennies du XXe siècle ont même prouvé le contraire. UN وفي الحقيقة، بوسع المرء أن يشاهد في العقود الأخيرة من القرن الحادي والعشرين أن العكس هو الصحيح.
    Durant les dernières décennies, nous avons mis en place un système destiné à réglementer le contrôle des armes et le désarmement. UN وفي العقود الأخيرة أنشأنا نظاما صـُـمم لضبط تحديد الأسلحة ونـزع السلاح.
    Le report de l'âge du mariage se fait sentir, de sorte qu'une partie considérable des jeunes diffèrent leur mariage, en comparaison avec les dernières décennies. UN وأدت تجربة تأخير سن الزواج بنسبة كبيرة من الشباب إلى تأخير الزواج بالمقارنة مع العقود الأخيرة.
    Le développement, auquel aspire pourtant la communauté des nations, n'a toutefois pas été sa priorité pendant les dernières décennies. UN إن التنمية، وإن ظلت مطمحا لمجتمع اﻷمم، لم تكن تحظى باﻷولوية العليا في العقود الماضية.
    Combinées à l'absence de solutions politiques qui rendraient l'UNRWA inutile, les crises se sont multipliées au Moyen-Orient pendant les dernières décennies, créant de nouveaux et coûteux besoins. UN فإلى جانب غياب الحلول السياسية، التي من شأنها أن تغني عن الأونروا، تفاقمت الأزمات في العقود الماضية في الشرق الأوسط، مما خلق احتياجات جديدة ومكلفة.
    Dans les dernières décennies, le transport des marchandises a profondément changé par suite de l'apparition de nouveaux moyens de transport et de communication. UN لقد شهد نقل البضائع خلال العقود الأخيرة تغييرات جوهرية نتيجة لتطوير وسائل النقل والاتصالات الجديدة.
    La libéralisation des échanges a marqué les dernières décennies. UN يعتبر تحرير التجارة الاتجاه الرئيسي في مجال السياسات في العقود الأخيرة.
    L'emploi de ce type d'arme était généralisé et augmentait de façon exponentielle durant les dernières décennies du XXe siècle. UN وكان استخدام هذه الألغام واسع الانتشار، وزاد بدرجة كبيرة طوال العقود الأخيرة من القرن العشرين.
    Malgré des investissements publics importants, la croissance du secteur agricole est restée stagnante pendant les dernières décennies. UN وعلى الرغم من كبر حجم الاستثمارات الحكومية فإن النمو في القطاع الزراعي كان راكداً طوال العقود الأخيرة.
    Ce pourcentage a connu une baisse importante pendant les dernières décennies. UN وعرفت هذه الأرقام تراجعاً هائلاً خلال العقود الأخيرة.
    En les relevant, nous devons être conscients des progrès réalisés dans le monde dans les dernières décennies. UN وعند تناولها ينبغي لنا أيضا أن نكون واعين بالتقدم المحرز في العالم في العقود الأخيرة.
    Néanmoins, les dernières décennies ont vu une augmentation du nombre d'initiatives en réponse à divers processus, soit parce que ce sujet présente un intérêt académique, soit à cause de la pression des organisations autochtones. UN غير أن عدد المبادرات ازداد في العقود الأخيرة استجابة لمجموعة متنوعة من العمليات المتعلقة إما بالاهتمام الأكاديمي بالموضوع أو الضغط من جانب منظمات الشعوب الأصلية.
    Durant les dernières décennies, le commerce mondial s'est révélé un élément clef de la prospérité économique des pays et des secteurs qui ont réussi à s'intégrer dans des chaînes de valeur mondiales. UN فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    À Yamal par exemple depuis les dernières décennies il y a une tendance à augmenter la proportion des animaux qui font partie de la propriété privée; la situation est inverse à Chukotka . UN ففي يامال على سبيل المثال، نشأ اتجاه عام في العقود الأخيرة نحو الزيادة في حصة حيوانات الرنة المملوكة فرديا، في حين أن الصورة هي عكس ذلك في تشوكوتكا.
    42. Au niveau international, la promotion de l'état de droit a progressé durant les dernières décennies. UN 42 - وعلى الصعيد الدولي قطعت في العقود الأخيرة أشواط في مجال تعزيز سيادة القانون.
    les dernières décennies ont vu s'enclencher un mouvement progressif et régulier vers une économie planétaire intégrée. UN 53 - شهدت العقود الأخيرة حركة مطردة نحو اقتصاد متكامل عالمياً.
    Il a pris note des efforts accomplis et des résultats obtenus durant les dernières décennies. UN واستحسنت الجهود التي بذلتها تايلند والنتائج التي حققتها في العقود الماضية.
    L'Ukraine a conscience du rôle important que le Traité ABM a joué pendant les dernières décennies dans le système d'instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement et à la limitation des armements. UN وتدرك أوكرانيا أهمية الدور الذي أدته معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية خلال العقود الماضية ضمن منظومة الصكوك القانونية الدولية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Sri Lanka a mis en œuvre un programme important dans les domaines de la population et du développement pendant les dernières décennies. UN كان برنامج سري لانكا في ميدان السكان والتنمية هاما في العقود الماضية.
    Au cours de son développement durant les dernières décennies, la législation économique bulgare n'a pas varié dans sa position en faveur de la non-responsabilité des entreprises économiques de l'Etat pour les dettes de l'Etat et vice versa. UN وما انفك التشريع الاقتصادي البلغاري طوال تطوره خلال العقود الماضية مؤيدا لعدم مسؤولية المؤسسات الاقتصادية المملوكة للدولة عن ديون الدولة وعدم مسؤولية الدولة عن ديون المؤسسات المملوكة لها.
    Celui-ci à des bords lisses, ce qui veut dire qu'il a été taillé dans les dernières décennies. Open Subtitles هذه لها حواف ناعمة، ممّا يعني أنّه تمّ قطعها خلال العقود القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus