les destructions entraînées par des catastrophes naturelles de grande ampleur contraignent fréquemment de grands nombres de personnes vulnérables à abandonner leur foyer. | UN | كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم. |
les destructions et les bouleversements causés par les guerres conventionnelles n'affectent cependant pas que la situation présente. | UN | غير أن ما تسببه اﻷسلحة التقليدية من الدمار والاضطراب لا يؤثر على الموقف الحالي وحده. |
Le nombre de morts et les destructions qu'elles ont provoqué en Haïti et au Pakistan ont atteint une ampleur sans précédent. | UN | ونطاق الموت والدمار الذي حل بهايتي وباكستان منقطع النظير. |
Les violences, les destructions et le recours à la force militaire ne pourront jamais aboutir à une solution définitive de ce conflit. | UN | ولا يمكن مطلقا وبأي حال أن يحقق العنف والدمار واستخدام القوة العسكرية حلا حاسما لهذا الصراع. |
Cependant, malgré cela, les souffrances, les pertes de vies humaines et les destructions matérielles continuent sans répit. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل شيء، فـإن المعانـاة وفقدان اﻷرواح والتدمير المـادي أمـــور لا تزال مستمرة دون هوادة. |
- les destructions méchantes, articles 110 à 113 du Code pénal congolais, livre II; | UN | :: أعمال التدمير الكيدية، المواد من 110 إلى 113 من القانون الجنائي الكونغولي، الباب الثاني؛ |
La Mission a créé une nouvelle antenne à Léogâne, où les destructions ont été particulièrement graves. | UN | وأقامت البعثة مكتبا فرعيا جديدا في ليوغان لمواجهة الدمار الشديد الذي أصاب المنطقة. |
les destructions ont dépassé tout ce qu'on avait observé jusqu'alors. | UN | ومستوى الدمار في هذا الصدد لم يسبق له مثيل. |
La pauvreté chronique et le chômage des jeunes dans les zones urbaines, aggravés par les destructions causées par les ouragans et les tempêtes de 2008, créent des conditions propices aux troubles civils et à la réapparition de bandes organisées. | UN | فقد أفضى استمرار الفقر وانتشار البطالة في صفوف الشباب في المناطق الحضرية، إضافة إلى الدمار الذي سببته الأعاصير والعواصف عام 2008، إلى وجود بيئة معرضة لوقوع اضطرابات مدنية وتجدد نشاط العصابات. |
La vieille ville de Naplouse et de Bethléem et la ville de Djénine ont subi les destructions les plus excessives et les plus sauvages. | UN | وتعرضت مدينة نابلس القديمة وبيت لحم ومدينة جنين لأكبر قدر من الدمار المفرط. |
les destructions de logements ont fait des centaines de milliers de sans-abri. | UN | كما أن الدمار الذي تعرضت له المباني السكنية تسبب في تشريد مئات اﻷلوف من اﻷشخاص. |
L'occupation ne pouvait offrir les conditions du développement; au contraire, elle faisait monter la colère, les souffrances et les destructions dans la patrie occupée. | UN | إن الاحتلال لا يمكن أن يوفر الظروف الملائمة للتنمية بل يزيد من النقمة والألم والدمار للأرض المحتلة. |
Cette voie ne mène nulle part. La violence, les destructions et le recours à la force militaire ne mèneront jamais à un règlement définitif de ce conflit. | UN | فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع. |
Malheureusement, Israël brise de manière ouverte ces espoirs par les destructions dans les villes et les camps de réfugiés en Palestine. | UN | وهي تلحق القتل والدمار في كل مدن وقرى ومخيمات فلسطين. |
les destructions causées par le cycle de guerre civile, d'effondrement des structures étatiques et d'anarchie sont totales. | UN | والدمار الذي حل بسبب الحرب الأهلية، وانهيار الدولة وتفشي الفوضى دمار شامل. |
Les souffrances de la population palestinienne s'intensifient au fur et à mesure que se poursuivent le siège et la campagne militaire qui la terrorise et sème la mort et les destructions. | UN | إن معاناة أفراد الشعب الفلسطيني تزداد حدة يوما بعد يوم مع استمرار هذا الحصار وهذه الحملة العسكرية الإسرائيلية في ترويعهم ومواصلة أعمال القتل والتدمير وسطهم دون رادع. |
Je voudrais, à ce stade, présenter les condoléances du peuple et du Gouvernement bahamiens au peuple et au Gouvernement jordaniens pour les pertes en vies humaines et les destructions causées par les attentats terroristes à Amman, hier. | UN | واسمحوا لي في هذا المنعطف بأن أبعث تعازي شعب وحكومة جزر البهاما إلى شعب وحكومة الأردن بمناسبة فقدان الأرواح والتدمير الناجمين عن التفجيرات الإرهابية التي وقعت بالأمس في عمان. |
Nous ne devons pas considérer le nombre des victimes et les destructions, de part et d'autre, sur la seule base des chiffres et des pourcentages. | UN | وينبغي ألا ننظر إلى الضحايا والتدمير في كلا الجانبين من حيث الأعداد أو النسب المئوية وحدها. |
À cette date, les destructions requises n'étaient pas entièrement terminées. | UN | ولم تستكمل جميع أعمال التدمير المطلوبة حتى ذلك التاريخ. |
Les démolitions de logements et les destructions de moyens de subsistance ont touché 3 327 personnes. | UN | وتضرر ما مجموعه 327 3 شخص من عمليات هدم المساكن وسبل المعيشة تلك. |
Déplorant le grand nombre de victimes et de personnes déplacées et les souffrances infligées à la population civile par toutes les parties, y compris les destructions importantes et systématiques des installations et de l'infrastructure, en violation du droit international humanitaire, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من ارتفاع عدد الضحايا والمشردين والآلام التي تسببت فيها كل الأطراف للسكان المدنيين، بما في ذلك تدمير المنشآت والمرافق الأساسية بشكل خطير ومنتظم، وهو أمر يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛ |
Étant donné les nombreuses pertes en vies humaines, les destructions et la déstabilisation politique causées par les armes légères, les États membres de la CARICOM estiment sincèrement qu'il est urgent de soumettre les transferts d'armes à des contrôles stricts. Ces contrôles contribueraient à la stabilité politique, à la paix et à la sécurité dans les pays du monde entier. | UN | وبالنظر إلى ما تتسبب فيه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من قتل ودمار وزعزعة للاستقرار السياسي على نطاق واسع، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعتقد جازمة أن هناك حاجة ملحة إلى فرض ضوابط صارمة على نقل هذه الأسلحة؛ فهي ستسهم في تعزيز الاستقرار السياسي والسلم والأمن في البلدان، في سائر أنحاء العالم. |
S'y ajoutent les destructions et les déplacements causés par les expulsions forcées, les conflits, les grands projets de développement ou les catastrophes naturelles. | UN | وينضاف إلى ذلك حالات التدمير والترحيل التي تسببها عمليات الإخلاء القسري أو النزاعات أو المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق أو الكوارث الطبيعية(). |
À quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. | UN | وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا. |
En outre, les massacres et les destructions se poursuivent dans la ville de Naplouse depuis qu'elle a été transformée en un casernement sioniste. | UN | وتم تنفيذها بسلاح أمريكي وبشكل متعمد بغية إيقاع أكبر عدد ممكن من الضحايا بين المدنيين، بالإضافة إلى ما يقع اليوم من مجازر وتدمير في مدينة نابلس، حيث تحولت هذه المدينة إلى ثكنة عسكرية صهيونية. |