"les deux états" - Traduction Français en Arabe

    • الدولتان
        
    • كلتا الدولتين
        
    • للدولتين
        
    • بين الدولتين
        
    • كل من الدولتين
        
    • كلا الدولتين
        
    • والدولتان
        
    • إلى الدولتين
        
    • على الدولتين
        
    • كلتا الولايتين
        
    • لكلتا الدولتين
        
    • بين هاتين الدولتين
        
    • بالدولتين
        
    • الى الدولتين
        
    • كل دولة من الدولتين
        
    les deux États ont présenté récemment leurs rapports périodiques au Comité. UN وقدمت الدولتان في الآونة الأخيرة تقاريرهما الدورية إلى اللجنة.
    les deux États disposant des arsenaux les plus vastes portent la responsabilité principale du désarmement nucléaire. UN وتتحمل الدولتان الحائزتان لأكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة ورئيسية عن نزع السلاح النووي.
    Si les deux États parties persistent à ignorer les demandes de rapport du Comité, la situation devra être réexaminée. UN وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى.
    Les droits des personnes appartenant à aux minorités nationales les deux États sont protégés conformément aux normes internationales supérieures. UN وتُحترم حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية في كلتا الدولتين وفقا ﻷعلى المعايير الدولية.
    Les Gouvernements danois et allemand ont fait parvenir un rapport commun sur la situation des minorités nationales établies de part et d'autre de la frontière entre les deux États. UN كما أرسلت حكومتا الدانمرك وألمانيا تقريرا مشتركا عن حالة اﻷقليات القومية في المناطق الحدودية للدولتين.
    Toutefois, pour une délégation, cette condition ne devait jouer que lorsqu'il n'y avait pas de traité d'entraide entre les deux États en cause. UN إلا أن أحد الوفود ذكر أن هذا الشرط لا ينبغي أن يكون صحيحا إلا في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة المتبادلة بين الدولتين.
    L'emplacement du tracé de la frontière serait également essentiel si les deux États devaient négocier leur frontière maritime dans la mer Rouge. UN كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر.
    Le monde entier demande que les deux États coexistent et que leurs peuples vivent en paix et travaillent pour leur propre bénéfice et développement. UN فلتعش الدولتان كلتاهما، حتى يتسنى للشعبين أن يعيشا في سلام ويعملا من أجل رفاههما وتنميتهما: وذلك هو النداء الكوني.
    les deux États ont affirmé leur respect et leur reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État dans la région. UN وأكدت الدولتان احترامهما لسيادة كل دولة في المنطقة ولسلامة أراضيها واستقلالها السياسي واعترافهما بذلك.
    Selon Qatar, les deux États s'étaient expressément engagés à soumettre leurs différends à la Cour. UN واستنادا الى ما ذكرته قطر تعهدت الدولتان تعهدات صريحة بإحالة منازعاتهما الى المحكمة.
    Le Comité n'examine une communication que si les deux États parties intéressés ont fait la déclaration prévue à l'article 32 de la Convention. UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تكن الدولتان الطرفان المعنيتان قد أصدرتا الإعلان المطلوب بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    Ce texte est actuellement en attente d'approbation finale et d'adoption par les deux États. UN ويُنتظر حاليا أن تقوم الدولتان بالموافقة النهائية على هذا النص واعتماده.
    Ainsi, des centaines de documents d'identité ont été émis par les deux États aux individus touchés. UN ونتيجة لذلك، أصدرت الدولتان مئات من وثائق الهوية للأفراد المعنيين.
    Prenant note des arguments juridiques et culturels qui ont été avancés par les deux États intéressés depuis de nombreuses années, UN وإذ تحيط بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان،
    Prenant note des arguments juridiques et culturels avancés depuis de nombreuses années par les deux États concernés, UN وإذ تلاحظ الحجج القانونية والثقافية التي ساقتها كلتا الدولتين المعنيتين على مدى سنوات،
    les deux États avaient des obligations, mais celles de l'État d'accueil étaient beaucoup plus claires en l'état actuel du droit. UN ذلك أنه تترتب مسؤوليات على كلتا الدولتين. بيد أن التزامات الدولة المضيفة أوضح بكثير في القانون الحالي.
    L'Espagne est convaincue que les deux États pourraient trouver une solution intelligente sans faire fi des intérêts des résidents de la colonie. UN وأشار إلى أن إسبانيا مقتنعة بأنه يمكن للدولتين التوصل إلى حل سليم دون التغاضي عن مصالح سكان المستعمرة.
    La Convention s'appliquera en conséquence entre les deux États sans que le Brunéi Darussalam ne puisse invoquer ces réserves. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    Avant l'unification, les deux États ont fait chacune une déclaration en 1990; ces déclarations sont comptées comme une seule dans le tableau. UN وقبل التوحيد قدمت كل من الدولتين تقريرا عام 1990، احتُسبا تقريرا واحدا في الجدول.
    Il est probable que les deux États exerceront leur protection et agiront avec prudence lorsqu'ils feront les réclamations de leurs nationaux durant cette < < période grise > > . UN ويرجح أن تتصرف كلا الدولتين بحذر وهما تقدمان مطالبات رعاياهما في الفترة الزمنية المشتركة.
    les deux États qui ont passé le plus de temps en haute altitude reviennent sur terre avec empressement et soulagement. UN والدولتان اللتان أنفقتا معظم الوقت في أعلى اﻷعالي تعودان إلى اﻷرض بنشاط وارتياح.
    Outre les deux États visés dans la précédente enquête, deux autres États disposent désormais de CRF opérationnelles. UN وإضافة إلى الدولتين المذكورتين في الدراسة الاستقصائية السابقة، أصبح لدى دولتين إضافيتين وحدات استخبارات مالية عاملة.
    Premièrement, les deux États doivent partager et transférer les informations et les preuves. UN أولاً، يجب على الدولتين أن يتبادلا المعلومات والأدلة.
    Des experts ont entrepris des études sur le terrain et dispensé des conseils dans les deux États. UN وبدأ الخبراء المخصصون في إجراء الدراسات الميدانية وإسداء المشورة في كلتا الولايتين.
    La décision de la commission d'arbitrage concernant une affaire donnée aura force obligatoire pour les deux États pour ce qui est de cette affaire. UN ويكون قرار هيئة التحكيم في قضية بعينها ملزما لكلتا الدولتين فيما يتعلق بتلك القضية.
    Je tiens à cet égard à exprimer la profonde satisfaction de l'Argentine — l'un des quatre garants à qui l'Équateur et le Pérou ont demandé leur aide — de ce que l'accord signé par les deux États ait permis de mettre fin au différend frontalier qui les opposait. UN وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن شدة ارتياح اﻷرجنتين، بوصفها أحد الضامنين اﻷربعة الذين تلقوا طلبا بالمساعدة من جانب إكوادور وبيرو، بأن يؤدي الاتفاق الذي أبرم باﻷمس بين هاتين الدولتين إلى إنهاء النزاع بينهما على الحدود.
    les deux États sont la République du Soudan et la République du Soudan du Sud. UN يقصد بالدولتين جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان.
    À l'Assemblée générale, sont électeurs tous les États Membres, ainsi que les États non membres, ainsi que les deux États non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. UN والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء، بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    4.1.1 Sauf s'il en est convenu autrement, les deux États traiteront les avoirs et obligations extérieurs conformément au principe de la territorialité, selon lequel les avoirs et obligations liés au territoire du Soudan sont répartis suivant un principe territorial et attribués à l'État concerné. UN 4-1-1 تعالج الدولتان الأصول والخصوم الداخلية وفق مبدأ الإقليمية، ما لم تتفقا على خلاف ذلك؛ وبموجب هذا المبدأ توزع الأصول والخصوم التي لها ارتباط داخلي بإقليم السودان حسب الحدود الإقليمية وتسند إلى كل دولة من الدولتين تبعا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus