les deux articles prévoient des approches générales pour traiter les problèmes de respect des dispositions. | UN | وتقدم كلتا المادتين نهجين عامين للتعامل مع الشواغل المتعلقة بالامتثال. |
Il a dit en conclusion que l'article 26 explicitait l'article 25 et précisait son application, et que les deux articles devraient être adoptés tels qu'ils étaient libellés. | UN | وخلص إلى أن المادة ٦٢ تبلور وتكرس ما ورد في المادة ٥٢ وأنه ينبغي اعتماد كلتا المادتين بصيغتيهما الراهنتين. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان اللتين كانت رهن البت بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
La MINUL, tout comme le Groupe international de contact sur le Libéria, ont déclaré qu'il n'y avait aucune contradiction entre les deux articles considérés. | UN | وذكرت كل من البعثة وفريق الاتصال الدولي المعني بليبريا أنه لا يوجد تعارض بين هاتين المادتين. |
Lors d'un référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الحكمين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Le paragraphe 1 de l'article 20 devrait également être considéré comme important dans le cadre d'observations concernant la relation entre les deux articles. | UN | وينبغي أيضاً اعتبار الفقرة 1 من المادة 20 وجيهة في الملاحظات المتصلة بالعلاقة بين المادتين. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقر هذان الحكمان بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Elles ne comprennent pas pourquoi la Cour n'a pas suivi la même démarche pour les deux articles et pourquoi la Cour n'a pas motivé sa décision de façon plus détaillée. | UN | ولا يفهمن السبب الذي جعل المحكمة العليا تنهج نهجا مختلفا في تناولها لكلتا المادتين ولا سبب عدم تعليل المحكمة لقرارها بقدر أكبر من التفصيل. |
Lors d'un référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الشرطين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
les deux articles renferment une disposition générale et des dispositions relatives à des cas de moindre importance ou pour lesquels il existe des circonstances aggravantes. | UN | وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة. |
Il pourrait également être nécessaire d'indiquer précisément quel article doit l'emporter si les deux articles s'appliquent à première vue. | UN | وقد يكون من الضروري أيضا الإشارة بالتحديد إلى المادة التي يكون لها الأولوية في حالة سريان كلتا المادتين ظاهريا. |
les deux articles remettent également en cause le principe de la complémentarité en privilégiant manifestement les poursuites par la cour au détriment du régime de poursuites internes et des extraditions internationales, qui a pourvu à l'application efficace des lois dans la plupart des cas. | UN | وتقوض كلتا المادتين مبدأ التكامل بتفضيلهما الواضح المحكمة على نظام المحاكمة الوطني في عملية المقاضاة وتسليم المجرمين دوليا الذي أتاح إمكانية اﻹنفاذ الفعال للقانون في معظم الحالات. |
364. Bien que différentes vues aient été émises au sein de la Commission au sujet de la notion de contremesures collectives figurant dans le texte des articles 50A et 50B proposés, les deux articles ont bénéficié de réactions favorables. | UN | 364- لئن أُبديت في اللجنة آراء مختلفة بشأن مفهوم التدابير المضادة الجماعية الوارد في النص المقترح للمادتين 50 ألف و50 باء، فقد حظيت كلتا المادتين بالتأييد. |
En outre, par souci de cohérence, il serait bon d’harmoniser le libellé des articles 10 et 18 et d’utiliser l’expression «lien effectif» dans les deux articles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يفضل، لمراعاة الاتساق، مواءمة نص مشروعَي المادتين ٠١ و ٨١، واستخدام التعبير " صلة أصيلة وفعالة " في كلتا المادتين. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان اللتين كانت رهن البت بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقرت هاتان المادتان اللتين كانت رهن البت بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أقرت هاتين المادتين اللتين كانتا رهن البت. |
Lors d'un référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الحكمين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
C'était, à leur avis, le meilleur moyen de souligner le lien étroit qui existe entre les deux articles. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن هذه هي الطريقة الأفضل لإبراز العلاقة الوثيقة بين المادتين. |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقر هذان الحكمان المعلقان بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
J’ai repris, pour les deux articles, les principaux éléments des options présentées à la quatrième session. | UN | وقد قدمتُ في نصي لكلتا المادتين العناصر الرئيسية للخيارات التي قُدمت في دورتنا الرابعة، وقمت بتبسيط العنوانين السابقين ليصبحا ' ' الانبعاثات`` و ' ' الإطلاقات``. |
Lors d'un nouveau référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الشرطين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
les deux articles qui se passent de commentaire se lisent comme suit : | UN | وتفسر كل من المادتين ذاتها وفي ما يلي نصهما: |
les deux articles consacrent expressément le droit de l'enfant d'avoir sa propre vie culturelle, de professer et de pratiquer sa propre religion ou d'employer sa propre langue en commun avec les autres membres de son groupe. | UN | فكلتا المادتين تنص على حق الطفل في أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة، بثقافته أو في الإجهار بدينه وممارسة شعائره، أو استعمال لغته. |
La question posée par la Commission porte sur le rapport entre les obligations juridiques consacrées dans les deux articles. | UN | وتنطوي هذه المسألة، التي أولتها اللجنة اهتماماً خاصاً، على الترابط القائم فيما بين الواجبات القانونية المنصوص عليها في مشروعي المادتين على حد سواء. |