"les deux camps" - Traduction Français en Arabe

    • الجانبين
        
    • المعسكرين
        
    • المخيمين
        
    • كلا الطرفين
        
    • وكان مخيما
        
    • مخيمي
        
    • الجانبان
        
    • المعسكران
        
    • سيضل
        
    • معسكري
        
    Il y aurait eu de lourdes pertes dans les deux camps. UN وأفادت الأنباء بوقوع خسائر كبيرة في الأرواح في الجانبين.
    Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. UN كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها.
    La population locale a opposé une résistance armée aux agresseurs. Les combats auraient provoqué des pertes dans les deux camps. UN وأبدى السكان المحليون مقاومة مسلحة للغزاة، وأبلغ عن إصابات من كلا الجانبين من جراء تلك المصادمات.
    Le Gouvernement koweïtien a également accepté de construire les deux camps qui abriteront cette unité et de les mettre gracieusement à la disposition de la MONUIK. UN وقد وافقت حكومة الكويت أيضا على بناء المعسكرين اللذين سترابط فيهما الوحدة وإتاحتهما للبعثة دون مقابل.
    Le HCR et ses partenaires ont installé une adduction d'eau adéquate dans les deux camps de Tindouf et poursuivent ensemble des activités ayant le même objectif dans les deux autres camps de la région. UN وتكفل مفوضية اللاجئين مع شريكيها المنفذين توفير كمية كافية من المياه والإمداد بها في مخيمين بتندوف، وتبذل هذه الوكالات حاليا جهودا متضافرة لتحقيق الهدف عينه في المخيمين الآخرين بالمنطقة.
    En effet. Mais les deux camps ont subi des pertes. Open Subtitles كان مُعظمهم كذلك، لكن كِلا الجانبين عانى خسائر.
    Récemment, Israël a même arrêté de nouveau des Palestiniens qui avaient été libérés dans le cadre d'un échange de prisonniers entre les deux camps. UN بل إن الاعتقالات الأخيرة شملت إعادة القبض على فلسطينيين سبق الإفراج عنهم في عمليات تبادل السجناء بين الجانبين.
    Nous devons faire preuve de patience et mettre l'accent sur les questions qui permettront de renforcer la confiance dans les deux camps. UN علينا أن نتحلى بالصبر وأن نبحث عن المسائل التي من شأنها أن تساعد على بناء الثقة بين الجانبين.
    Le scrutin s'est déroulé dans le calme et les deux camps ont lancé de pressants appels au calme, dans lesquels ils insistaient pour que l'on s'incline devant les résultats officiels. UN وسارت عمليات التصويت في هدوء تام وأصدر كلا الجانبين نداءات علنية قوية تدعو للسلام، ولقبول النتائج الرسمية للانتخابات.
    Cet affrontement semble être survenu à cause de la méconnaissance par les deux camps de l'emplacement de la frontière. UN ووقع الاشتباك على ما يبدو نتيجة الخطا في تفسير للحدود من الجانبين.
    La réunification de la Côte d’Ivoire aujourd’hui mettrait en danger des intérêts acquis dans les deux camps. UN وباتت إعادة توحيد كوت ديفوار الآن تعرض للخطر المصالح المكتسبة لكلا الجانبين.
    Chaque partie doit continuer à faire preuve de souplesse et à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, étant entendu qu'aucune solution ne saurait satisfaire entièrement les deux camps. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن يواصل الجانبان إظهار المرونة من أجل الاستجابة لشواغل كل منهما، لأن أي حل لن يتسم بالكمال من وجهة نظر أي من الجانبين.
    Toutefois, des informations alarmantes ont fait état de tueries constituant des crimes de guerre commises par les deux camps à Syrte. UN غير أنه وردت تقارير تبعث على القلق عن ارتكاب كلا الجانبين عمليات قتل ترقى إلى مستوى جرائم الحرب في سرت.
    Dix-huit personnes auraient trouvé la mort et 73 autres auraient été blessées dans les deux camps. UN وأفادوا بوفاة 18 شخصا وإصابة 73، من كلا الجانبين.
    Les économies au titre de la construction de locaux tiennent au fait que les deux camps nécessaires pour le bataillon seront maintenant fournis à titre de contribution volontaire par le gouvernement hôte. UN وتعود الوفورات التي تحققت في بناء أماكن العمل إلى أن المعسكرين اللازمين للكتيبة ستتبرع بهما الحكومة المضيفة.
    Certains avaient même des parrains dans les deux camps. UN بل إن بعضهم كان لديه أنصار في كلا المعسكرين.
    Dans les deux camps, les obstacles posés par la partie adverse sur le territoire placé sous leur juridiction ont été relevés et condamnés. UN وسُجِّلت في المعسكرين وأُدينت العوائق التي وضعها الطرف الخصم في الإقليم الخاضع لولايته.
    Il a été demandé à ASACO d'héberger les réfugiés dans les deux camps et de leur fournir des services complets, y compris des repas. UN وطُلب الى الشركة المحدودة إسكان اللاجئين في المخيمين وتوفير كامل الخدمات لهم، بما في ذلك الوجبات الغذائية.
    Au cours des entretiens avec les membres de la société civile, beaucoup ont fait état de violences et de persécutions à leur encontre, voire des menaces de mort par les deux camps. UN وأثناء المقابلات التي أجرتها اللجنة مع أفراد المجتمع المدني، أثار الكثير منهم ما تعرضوا له من عنف واضطهاد، بل من التهديدات بالقتل من كلا الطرفين.
    les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. UN وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يؤويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد على التوالي.
    L'effectif du personnel des partenaires d'exécution dans les deux camps de réfugiés a, lui aussi, progressivement diminué. UN وبالاضافة الى ذلك، أجري تخفيض تدريجي في عدد موظفي الشركاء المنفذين في مخيمي اللاجئين.
    Je voulais aider. Rassembler les deux camps. Open Subtitles أردت المساعدة أردت توحيد المعسكران سوية
    Que les rouges ou les bleus soient vainqueurs, les deux camps sont perdants ! Open Subtitles مهما كان الاحمر فائز او الازرق فائز ان الطرفين سيضل خاسرا
    les deux camps se sont retranchés sur leurs positions. UN وهناك استقطاب في معسكري " جمع البيانات الإدارية " و " الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus