"les deux dirigeants à" - Traduction Français en Arabe

    • الزعيمين على
        
    • الزعيمين في
        
    • بالزعيمين في
        
    • الزعيمين إلى
        
    Les considérations exposées dans la section précédente du présent rapport devraient aider les deux dirigeants à atteindre rapidement cet objectif. UN ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة.
    Ces idées devaient aider les deux dirigeants à parvenir à un projet d'accord. UN وفي فهمنا أن هذه اﻵراء ستساعد الزعيمين على التوصل الى مشروع اتفاق يتفق عليه الجانبان.
    Le Président Kabbah a engagé les deux dirigeants à rentrer à Freetown. UN وحث الرئيس كبا كلا الزعيمين على العودة إلى فريتاون.
    Il faut espérer que ces actes prendront fin et que leurs conséquences disparaîtront de façon que le dialogue en cours entre les deux dirigeants à Chypre puisse aboutir. UN وإنه ليؤمل بجد أن يوقف هذا النشاط العدائي وأن يعكس اتجاه آثاره الضارة من أجل الوصول الى نتيجة ناجحة للحوار المتواصل بين الزعيمين في قبرص.
    Le 18 novembre, je me suis entretenu avec les deux dirigeants à New York. UN 25 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، التقيت الزعيمين في نيويورك.
    Le 7 juillet, j'ai rencontré les deux dirigeants à l'Office des Nations Unies à Genève. UN 18 -في 7 تموز/يوليه، التقيت بالزعيمين في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    J'ai invité les deux dirigeants à se rendre à New York le 18 novembre 2010 pour y débattre en toute franchise de l'état d'avancement et du rythme des pourparlers. UN 5 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، دعوت الزعيمين إلى نيويورك لإجراء مناقشة صريحة بشأن حالة المحادثات ووتيرتها.
    J'ai également invité les deux dirigeants à un déjeuner de travail le mercredi 31 mars. UN كما استضفت الزعيمين على غداء عمل يوم اﻷربعاء، ٣١ آذار/مارس.
    J'exhorte les deux dirigeants à demander clairement à la population de manifester un esprit de tolérance et de réconciliation, et à faciliter et encourager des contacts directs entre les deux communautés. UN وإنني أحث الزعيمين على أن يزودا جمهوريهما برسائل واضحة تحض على التسامح والمصالحة وأن يعملا على تيسير وتشجيع الاتصالات المباشرة بين الطائفتين.
    Je suis heureux que le Président Tadic ait offert de rencontrer le Président Rugova, et j'encourage les deux dirigeants à ouvrir un dialogue direct, qui est essentiel pour faire avancer le processus. UN 20 - وأرحب بعرض الرئيس تاديش لقاء الرئيس روغوفا وأحث كلا الزعيمين على بدء حوار مباشر وهو أمر أساسي للمضي بهذه العملية.
    Il a encouragé les deux dirigeants à poursuivre le dialogue avec les anciens du clan des Hawiye afin de calmer la situation dans la capitale et d'améliorer les perspectives de réconciliation. UN وشجع كلا الزعيمين على مواصلة الحوار مع شيوخ " هوية " لتخفيف حدة التوترات في المدينة وتحسين فرص المصالحة.
    En outre il a exhorté les deux dirigeants à entendre la voix des gens ordinaires manifestant leur désir de paix. UN وفي الوقت نفسه حث الأمين العام الزعيمين على الإصغاء " إلى أصوات الناس العاديين الذين يعبرون عن رغبتهم في السلام " .
    Il a exhorté les deux dirigeants à prendre la décision attendue d'eux et à signer le DPA avant la date butoir du 31 mai 2006 fixée par le Conseil. UN وحث الزعيمين على اتخاذ القرار المطلوب وتوقيع اتفاق دارفور للسلام قبل حلول الأجل النهائي الذي حدده المجلس في 31 أيار/مايو 2006.
    J'encourage les deux dirigeants à avancer dans la mise en œuvre de l'accord du 8 juillet, maintenant qu'ils ont souscrit aux suggestions avancées par le Secrétaire général adjoint. UN وإنني أشجع الزعيمين على المضي قدما في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه الآن بعد أن اتفقا على الاقتراحات المقدمة من وكيل الأمين العام.
    J'encourage les deux dirigeants à rechercher en vue de la réunion internationale un accord sincère et solide sur les questions liées au statut permanent, et à dresser la liste des mesures à prendre au plan diplomatique et sur le terrain. UN 23 - وأنا أشجع الزعيمين على التوصل إلى تفاهمات حقيقية وأساسية بشأن مسائل الوضع الدائم التي ستبحث في الاجتماع الدولي، إضافة إلى وضع خطة لاتخاذ خطوات إضافية، دبلوماسيا وعلى الأرض.
    En outre il a exhorté les deux dirigeants à entendre la voix des gens ordinaires manifestant leur désir de paix. UN وفي الوقت نفسه حث الأمين العام الزعيمين على الاصغاء " إلى أصوات الناس العاديين الذين يعبرون عن رغبتهم في السلام " .
    La réunion a confirmé l'esprit constructif qui avait présidé à celle de juin 2008 entre les deux dirigeants à Saint-Pétersbourg. UN وأكد الاجتماع الروح البناءة التي كانت قد سادت الاجتماع الذي عقد بين الزعيمين في سان بطرسبرغ في حزيران/يونيه 2008.
    Nous continuerons d'appuyer les pourparlers directs en cours entre les deux dirigeants à Chypre, qui permettent aux deux parties de rechercher une réconciliation globale sans avoir à recourir à la participation d'une tierce partie. UN وسنواصل دعم المباحثات المباشرة الجارية بين الزعيمين في قبرص، تمكيناً للطرفين من البحث عن مصالحة شاملة بدون تدخل أي طرف ثالث.
    27. Dans la soirée du 27 mai 1993, j'étais convaincu que, étant donné les travaux préparatoires considérables qui avaient été entrepris à Nicosie et les travaux complémentaires menés avec les deux dirigeants à New York, le moment était venu de demander à ces derniers de confirmer leur accord sur les principes de base concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN ٢٧ - وبحلول مساء ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، كان من رأيي أنه في ضوء اﻷعمال التحضيرية المستفيضة التي سبق الاضطلاع بها في نيقوسيا، واﻷعمال اﻷخرى التي تحققت بوجود كلا الزعيمين في نيويورك، فقد حان الوقت الذي يمكن أن يطلب فيه إلى الزعيمين تأكيد اتفاقهما على المبادئ اﻷساسية المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    Six mois plus tard, en novembre 2010, j'ai rencontré les deux dirigeants à New York et leur ai demandé de concentrer leurs efforts sur les questions centrales. UN وبعد مرور ستة أشهر على ذلك، التقيت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بالزعيمين في نيويورك وطلبت إليهما تركيز جهودهما على المسائل الأساسية.
    Lors de mes rencontres avec les deux dirigeants, à New York en novembre puis à Genève en janvier, j'ai bien précisé que l'ONU respecte le fait que ces négociations constituent un processus dirigé et pris en main par les Chypriotes et que c'est justement la raison pour laquelle nous attendons des deux parties qu'elles assument leurs responsabilités en faisant avancer le processus. UN 16 - أوضحت عندما التقيت بالزعيمين في نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر، ومرة أخرى في جنيف في كانون الثاني/يناير، أن الأمم المتحدة تحترم المحادثات باعتبارها عملية تقودها قبرص وتملك زمام أمرها، وهذا بالضبط ما يجعلنا نتوقع من الجانبين تحمّل مسؤوليتهما عن دفع هذه العملية.
    J'ai invité les deux dirigeants à évaluer avec moi à Greentree (New York), les 30 et 31 octobre, les résultats des négociations depuis la réunion de juillet et à déterminer dans quelle mesure les deux parties étaient proches d'une solution. UN 4 - ودعوت الزعيمين إلى الالتحاق بي في غرينتري، نيويورك، يومي 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر، لتقييم نتائج المفاوضات منذ اجتماع تموز/يوليه ولتحديد مدى اقتراب الجانبين من التوصل إلى حل.
    Le Secrétaire général a invité les deux dirigeants à s'entretenir à nouveau avec lui en janvier 2012, escomptant que tous les aspects internes d'un règlement auraient été aplanis d'ici là de façon à pouvoir organiser une conférence multilatérale peu après. UN ودعا الأمين العام الزعيمين إلى الاجتماع به ثانيةً في كانون الثاني/يناير 2012، وتوقع التوصل بحلول ذلك التاريخ إلى تسوية جميع الجوانب الداخلية للتسوية من أجل تنظيم مؤتمر متعدد الأطراف بعد ذلك بفترة وجيزة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus