La Suisse est d'avis que, pour clarifier les interrelations entre les deux documents, ils devraient tous les deux adopter la même structure. | UN | وترى سويسرا، أنه من أجل توضيح العلاقات المتبادلة بين الوثيقتين، فإنه ينبغي أن تسير كلا الوثيقتين على نفس النمط. |
Le Secrétariat doit expliquer en quoi les deux documents diffèrent sur le plan juridique. | UN | وينبغي أن تشرح الأمانة العامة الفروق بين الوثيقتين من الوِجهة القانونية. |
Nous estimons que les deux documents incarnent la volonté collective de la communauté internationale et doivent servir de ligne directrice à nos actions futures. | UN | ونرى أن الوثيقتين تجسدان الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وينبغي أن نستنير بهما في ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل. |
les deux documents exposant la position commune seraient présentés en 1994. | UN | وسوف تقدم كلتا ورقتي الموقف المشترك إلى مؤتمر عام ١٩٩٤. |
En outre, le Comité prend note avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين والتي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
Le Comité sait gré à l'État partie de la qualité des renseignements figurant dans les deux documents. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لنوعية المعلومات الواردة في كلتا الوثيقتين. |
Le Comité prend note en outre avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين التي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
les deux documents tiennent compte de la nécessité de prendre en compte dans la programmation par pays les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وتتضمن كلتا الوثيقتين ضرورة النظر في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في البرمجة القطرية. |
les deux documents ont été regroupés dans un souci de rationalisation de la stratégie du Gouvernement face à ces deux problèmes. | UN | وتم إدماج الوثيقتين في جهد لتبسيط نهج الحكومة إزاء التحديات البيئية والتحديات المتعلقة بمكافحة التصحر. |
les deux documents ont donc été établis en parallèle, et de façon complémentaire. | UN | وعليه تم، في ذات الوقت وبصورة متوازنة، إعداد الوثيقتين على نحو تكمل الواحدة منهما الأخرى بالمعلومات. |
Le Secrétariat espère aussi être en mesure d'établir de telles passerelles entre les deux documents au niveau des réalisations escomptées et des indica-teurs de résultat. | UN | وتأمل الأمانة العامة كذلك أن تتمكن من مد جسور بين هاتين الوثيقتين على صعيد المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
les deux documents sont disponibles à l'adresse suivante: http://www.learnnet.nt.ca/EarlyChildhood/index.html. | UN | ويمكن الاطلاع على هاتين الوثيقتين على الموقع الإلكتروني: http://www.learnnet.nt.ca/EarlyChildhood/index.html. |
U Mya Than souhaitait suivre la pratique habituelle en présentant lui-même les deux documents, mais il s'est vu contraint par les circonstances de se trouver aujourd'hui à Genève. | UN | وبقدر ما كان أو ميا ثان يود أن يتبع الممارسة المعتادة بعرض كلا الوثيقتين بنفسه، فإن الظروف تضطره إلى الوجود في جنيف في هذا الوقت. |
Il a aussi rappelé que la Commission avait décidé de fusionner les deux documents en incorporant certains paragraphes et certains articles du premier au corps du texte du règlement intérieur et en faisant du reste une nouvelle annexe III du règlement. | UN | وذكر أيضا أن اللجنة قررت دمج الوثيقتين من خلال إدراج نص الفقرات والمواد المناسبة من الوثيقة السابقة في الجزء الرئيسي من النظام الداخلي وإضافة النص المتبقي بوصفه المرفق الثالث الجديد لذلك النظام. |
les deux documents reflètent les travaux de la première session du Comité préparatoire. | UN | تبرز كلا الوثيقتين العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى. |
les deux documents indiquaient que des dispositifs d'amorçage à haute tension appropriés avaient été acquis ou mis au point par l'Iran. | UN | وتشير كلٌّ من ورقتي البحث إلى أنه تم الحصول على معدات إطلاق مناسبة ذات جهد عالٍ أو تطوير مثل هذه المعدات من قِبل إيران. |
les deux documents confirment ses allégations. | UN | وتؤكد الوثيقتان كلتاهما ادعاءات صاحب البلاغ. |
les deux documents étaient destinés à l'usage interne du Groupe de travail. | UN | وتم تعميم الورقتين كلتيهما للاستخدام الداخلي للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Le Sous-Comité a examiné les deux documents, qui ont ensuite été approuvés, avec des modifications, par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à sa cinquantième session. | UN | وقد نظرت اللجنة الفرعية في وثيقتي المقترح كلتيهما؛ وفي وقت لاحق، أقرّتهما، بصيغتهما المعدّلة، لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية خلال دورتها الخمسين. |
RECOMMANDATIONS DU GROUPE DE TRAVAIL SUR LES POPULATIONS AUTOCHTONES CONCERNANT les deux documents QUE LE CONSEIL | UN | المرفق الثالث توصيات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين فيما يتعلق بالوثيقتين |
les deux documents, qui sont en anglais, seront distribués à toutes les délégations participant à la Commission. | UN | والوثيقتان بالانكليزية وسيتم توفيرهما للوفود كافة باللجنة. |
les deux documents de travail examinés par le Groupe d'étude à ce stade constituent d'excellents résumés des problèmes et la délégation canadienne attend avec intérêt les recommandations de la CDI sur le sujet. | UN | وتوفر ورقتا العمل اللتان بحثهما الفريق الدراسي حتى الآن موجزين ممتازين للمسائل؛ ومن ناحية أخرى، فإن يتطلع وفده إلى تلقي توصيات من لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع. |
les deux documents devront tenir compte du document d'information mentionné plus haut au paragraphe 50. | UN | وتأخذ الورقتان كلتاهما في الاعتبار ورقة المعلومات المشار إليها في الفقرة 50 أعلاه. |