Le respect de la légalité et la mise en oeuvre de lois nouvelles ou existantes sur la propriété demeurent insuffisants dans les deux entités. | UN | ولا يزال مستوى سيادة القانون وتنفيذ القانون الجديد والحالي في ميدان الملكية ضعيفا في كلا الكيانين. |
Le manque d'indépendance et d'impartialité de la justice dans les deux entités continue, en particulier, de me préoccuper. | UN | وما زال القلق يساورني بصفة خاصة إزاء انعدام استقلال ونزاهة الجهاز القضائي في كلا الكيانين. |
Ce fut un problème épineux, les deux entités ne réussissant pas à se mettre d'accord sur la manière de protéger l'industrie locale. | UN | وكانت هذه مسألة شائكة ﻷن كلا الكيانين لم يتفق على كيفية حماية صناعاتهما الداخلية. |
les deux entités l'informeront donc de l'état d'avancement de l'exécution du programme de travail conjoint chaque fois que celui-ci se réunira et lui demanderont de leur fournir des éléments d'orientation supplémentaires. | UN | وبناءً على ذلك، يبلغ الكيانان كل اجتماع من اجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف بحالة تنفيذ البرنامج ويلتمسان المزيد من التوجيه. |
les deux entités coopèrent également pour ce qui est de la lutte contre la violence sexiste au Sénégal et du renforcement de l'accès des femmes à la justice au Mali. | UN | وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي. |
Pour forcer la situation, j'ai été contraint d'imposer des amendements majeurs à la législation sur les biens fonciers dans les deux entités. | UN | وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين. |
Il a aussi dispensé des cours de formation sur le maintien de l'ordre en cas d'attroupement et le cours sur l'ordre public du stage sur la transition à l'intention de la police dans les deux entités. | UN | كما نظمت دورات تدريبية عن مكافحة الشغب والجزء المتعلق بالنظام العام من برنامج التدريب الانتقالي للشرطة في كلا الكيانين. |
La législation, qui prévoit notamment une rémunération adéquate, est en cours de mise au point définitive dans les deux entités et sera présentée aux gouvernements. | UN | ويجري في كلا الكيانين وضع الصيغة النهائية لقوانين الاختيار، التي تتضمن أحكاما بشأن منح مرتبات مجزية، وسوف تعرض على الحكومتين. |
Cela aidera à réduire les effectifs de police dans les deux entités. | UN | وسيسهم هذا في الجهود العامة المبذولة لتقليص حجم الشرطة في كلا الكيانين. |
Dans les deux entités, la formation visant à lutter contre le crime organisé a été centrée sur l'informatique et l'utilisation des bases de données. | UN | وتركز التدريب الرامي إلى مكافحــة الجريمة المنظمة على تطبيقات الحاسوب وقواعد البيانات في كلا الكيانين. |
Le Groupe a poursuivi la formation et la restructuration des forces de police dans les deux entités de manière exemplaire. | UN | وواصلت القوة الدولية تدريب قوات الشرطة وإعادة بنائها في كلا الكيانين بطريقة مثالية. |
L'élaboration de lois sur la formation des magistrats est à un stade avancé dans les deux entités. | UN | وقوانين التدريب القضائي في مرحلة متقدمة الآن من الصياغة في كلا الكيانين. |
En outre, 272 000 personnes déplacées et 343 000 réfugiés sont retournés dans les deux entités. | UN | هذا فضلا عن عودة ٠٠٠ ٢٧٢ من المشردين و ٠٠٠ ٣٤٣ مــن اللاجئيــن إلــى كلا الكيانين. |
Des activités de réglementation du domaine sensible mais vital de l'information publique sont en cours dans les deux entités. | UN | وتجري اﻷنشطة على قدم وساق في تنظيم المجال الحساس والحيوي في نفس الوقت، مجال اﻹعلام العام في كلا الكيانين. |
La tenue de plusieurs sessions communes a permis aux deux commissions d'instituer des normes assez comparables dans les deux entités. | UN | وعقدت اللجنتان جلسات مشتركة عديدة مهدت لتحقيق وضع معايير متماثلة إلى حد كبير في كلا الكيانين. |
Il est financé par l'Union européenne et exécuté parallèlement dans les deux entités. | UN | وهذا المشروع مموَّل من قِبَل الاتحاد الأوروبي ويجري تنفيذه في كلا الكيانين بصورة متوازية. |
Dans les deux entités et dans le District de Brčko, le système de santé est organisé à trois niveaux : primaire, secondaire et tertiaire. | UN | وفي كلا الكيانين ومقاطعة برتشكو ينقسم النظام الصحي إلى ثلاثة مستويات: المستوى الأول والمستوى الثاني والمستوى الثالث. |
les deux entités ont reconnu la nécessité d'élaborer et d'exécuter un programme de travail conjoint portant, notamment, sur des questions telles que la gouvernance, la médiation, la piraterie et la sécurité maritime. | UN | وقد اتفق الكيانان على ضرورة وضع وتنفيذ برنامج عمل مشترك في مجالات تشمل الحوكمة والوساطة والقرصنة والأمن البحري. |
Dans l'intervalle, les deux entités s'efforcent de créer les conditions nécessaires à une gestion transparente du système des pensions. | UN | وفي غضون ذلك، يعمل الكيانان على استحداث إدارة شفافة لنظام المعاشات التقاعدية. |
Il n'est pas précisé si certaines d'entre elles ont été comptabilisées par les deux entités. | UN | ولا تشير إلى ما إذا كانت هناك أية حالات سجلتها كلتا الهيئتان. |
Elle a par ailleurs achevé un rapport intérimaire sur la reconstruction des écoles dans les deux entités. | UN | ووضعت اليونسكو أيضا الصيغة النهائية لتقرير عن حالة إعادة بناء المدارس في كل من الكيانين. |
Il est particulièrement préoccupant de voir cette instance utilisée par les deux entités pour s'entendre sur des solutions dont elles sont les seules à tirer un avantage. | UN | وما يثير القلق بصفة خاصة أن الكيانين كليهما يستخدمان هذه الآلية للتوصل إلى اتفاقات تعود بالنفع عليهما فقط. |
À l'initiative du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne, un groupe de travail mixte a été chargé d'identifier les domaines de coopération possibles entre les deux entités et de proposer des modalités de collaboration. | UN | وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك. |
28. Le retour dans les " zones minoritaires " est bloqué par les autorités dans les deux entités du pays. | UN | ٨٢ - إن العودة إلى " مناطق اﻷقلية " تعطلها اﻵن السلطات في كلا كياني البلد. |
Une telle alliance obligera les deux entités à examiner leurs avantages comparatifs respectifs, celui de l’ONU étant évidemment lié à la capacité d’organiser des conférences internationales. | UN | وستفرض هذه الشراكة على الكيانين أن يدرسا المزايا المقارنة لكل منهما علما بأن مزايا اﻷمم المتحدة ترتبط بقدرة المنظمة على تنظيم المؤتمرات الدولية. |
les deux entités poursuivront leur collaboration sur une évaluation de la méthodologie sur l’emploi du temps établie par l’INSTRAW. | UN | وسيؤدي استمرار التعاون بين هذين الكيانين إلى تقييم منهجية استخدام الوقت التي وضعها المعهد. |