Deux d'entre eux ont été analysés par les deux groupes de travail techniques créés par la Conférence. | UN | وقد نظرت مسألتان من تلك المسائل في الفريقين العاملين التقنيين اللذين أنشأهما المؤتمر. |
les deux groupes de travail ad hoc créés dans le contexte des négociations sur la Convention- cadre des Nations Unies devraient être améliorés. | UN | وينبغي تعزيز الفريقين العاملين المخصصين والمنشئين بموجب المفاوضات الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
C'est pourquoi nous souhaitons exprimer notre attachement aux travaux réalisés par les deux groupes de travail ad hoc. | UN | ولكل هذه الأسباب، نعرب عن التزامنا بالعمل الجاري في الفريقين العاملين المخصصين. |
Un débat commun sur les biens culturels, réunissant les deux groupes de travail, a donc eu lieu le 18 octobre. | UN | وبناءً على ذلك، أجرى الفريقان العاملان مناقشة مشتركة بخصوص الممتلكات الثقافية في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Les délibérations menées dans les deux groupes de travail ont été très importantes et méritent une mention spéciale. | UN | فالمناقشات التي أجراها الفريقان العاملان كانت هامة جدا وتستحق التنويه. |
Notant les résultats des travaux effectués par les deux groupes de travail spéciaux, | UN | وإذ نحيط علماً بنتائج الأعمال التي اضطلع بها الفريقان العاملان المخصصان، |
Les Parties ont par la suite accompli des progrès substantiels dans le travail de suivi mené dans les deux groupes de travail spéciaux. | UN | وأضافت أن الأطراف حققت لاحقا تقدما ملموسا في أعمال المتابعة التي اضطلعت بها في الفريقين العاملين المخصصين. |
L'Union européenne se félicite des travaux réalisés au cours de l'année écoulée par les deux groupes de travail. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الذي اضطلع به كلا الفريقين العاملين في العام الماضي. |
Ma délégation aimerait aussi faire part de sa profonde déception au vu de l'absence de résultats concrets dans les deux groupes de travail. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن خيبة أمله العميقة لعدم توصل الفريقين العاملين إلى نتائج ملموسة. |
Il est convenu que les deux groupes de travail devraient adopter une approche cohérente en ce qui concerne le traitement des sûretés dans le cadre des procédures d'insolvabilité. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار. |
:: Certains participants ont noté que, dans leurs discussions, les deux groupes de travail n'avaient pas suffisamment mis l'accent sur le rôle relatif que peuvent jouer les programmes forestiers nationaux dans ce processus. | UN | :: لاحظ بعض المشاركين أنه لم يكن هناك تأكيد كاف في مناقشات الفريقين العاملين بشأن الدور النسبي الذي يمكن أن تؤديه البرامج الوطنية للغابات في عملية الرصد والتقييم والإبلاغ. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a décidé de constituer les deux groupes de travail suivants : | UN | وقررت اللجنة المخصصة، في نهوضها بولايتها، إنشاء الفريقين العاملين التاليين: |
Le Centre pour les droits de l'homme adressera à tous les participants des renseignements plus détaillés sur les deux groupes de travail et sur les Fonds de contributions volontaires en place. | UN | وسيرسل مركز حقوق اﻹنسان لجميع المشاركين مزيدا من المعلومات عن الفريقين العاملين وعن صناديق التبرعات الحالية. |
les deux groupes de travail ont tenu des réunions, auxquelles les participants ont pris part à titre personnel. | UN | وعقد الفريقان العاملان اجتماعات حضرها المشاركون فيها بصفتهم الشخصية. |
les deux groupes de travail ont tenu des réunions, auxquelles les participants ont pris part à titre personnel. | UN | وعقد الفريقان العاملان اجتماعات حضرها المشاركون فيها بصفتهم الشخصية. |
les deux groupes de travail devaient examiner les questions ciaprès: | UN | وسيركز الفريقان العاملان على القضايا التالية: |
les deux groupes de travail se sont fixé des méthodes de travail différentes qui ont accru la transparence et la richesse des débats. | UN | ووضع الفريقان العاملان منهجيات عمل مختلفة زادت من شفافية المناقشة وثرائها. |
les deux groupes de travail chargés des travaux préparatoires ont poursuivi leurs activités à la huitième session. | UN | وواصل الفريقان العاملان اللذان أنشئا للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية القيام بعملهما في الدورة الثامنة. |
Il a également demandé que les normes de performance des matériels majeurs approuvées par les deux groupes de travail précédents soient révisées et précisées. | UN | وطلبت اﻷمانة العامة أيضا أن يتم تنقيح وتوضيح معايير اﻷداء للمعدات الرئيسية التي وافق عليها الفريقان العاملان السابقان. |
b) les deux groupes de travail techniques sur le renforcement des capacités (TPCBA et TPCBM) ont pour tâche d'organiser, coordonner, surveiller, évaluer et adapter la mise en œuvre des activités de renforcement des capacités en vue de l'adaptation et de l'atténuation ainsi que le financement, la mise au point et le transfert respectifs de technologies dans les pays en développement. | UN | (ب) يقوم كلا الفريقين التقنيين المعنيين ببناء القدرات (الفريق التقني المعني ببناء القدرات لأغراض التكيف والفريق التقني المعني ببناء القدرات لأغراض التخفيف) بتنظيم وتنسيق ورصد وتقييم وتعديل تنفيذ أنشطة بناء القدرات لأغراض التكيف والتخفيف وما يتصل بذلك من تمويل وتطوير للتكنولوجيا ونقلها، في البلدان النامية. |
La Commission africaine estimait que les deux groupes de travail de l'ONU pouvaient fournir une aide et des conseils. | UN | وأعرب عن اعتقاد اللجنة الأفريقية بأن فريقي العمل التابعين للأمم المتحدة من شأنهما أن يقدما الدعم والإرشاد. |
les deux groupes de travail mixtes Gouvernement/PNUD s'occupant de ces deux domaines d'activité du programme se réuniront d'ici à deux mois pour décider quels nouveaux programmes et projets en bénéficieront. | UN | والفريقان العاملان المشتركان بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اللذان أنشئا لصالح هذين المجالين من مجالات البرنامج، سيجتمعان في غضون شهرين لمناقشة البرامج والمشاريع الجديدة التي سيقدم الدعم لها من الموارد الباقية. |
Sur la base d'un mandat convenu, les deux groupes de travail du SDMX devraient commencer leurs travaux en 2011. | UN | وينُتظر أن يبدأ فريقا العمل المعنيان بالمبادرة عملهما في عام 2011، بناء على اختصاصات يجري الاتفاق عليها. |
Le 30 mars, les deux groupes de travail ont mené des débats, qui ont malheureusement été infructueux car les représentants de la Fédération de Russie et de ses régimes fantoches n'ont fait preuve d'aucune souplesse. | UN | وفي 30 آذار/مارس، عُقدت مناقشات في إطار الفريقين العاملين. وللأسف، لم يتم التوصل إلى نتائج هذه المرة، وذلك بسبب الموقف المتشدد لممثلي الاتحاد الروسي والنظامين العميلين التابعين له. |