Il reste que les deux organes doivent entretenir des relations étroites pour que chacun puisse s'acquitter au mieux des tâches qui lui incombent. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تحتفظ الهيئتان بعلاقة وثيقة فيما بينهما للاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات كل منهما. |
Aussi serait-il extrêmement souhaitable que la Commission approuve dans sa totalité la solution à laquelle les deux organes sont parvenus. | UN | ومن المستصوب إلى أقصى الحدود أيضا أن توافق اللجنة بكامل أعضائها على الحل الذي توصلت إليه الهيئتان. |
. les deux organes ont insisté sur la nécessité de comparer le coût des deux options. | UN | وأكدت كلتا الهيئتين على الحاجة إلى مقارنة التكاليف بالنسبة للطباعة الداخلية والطباعة الخارجية. |
les deux organes ont un rôle à jouer pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتضطلع كلتا الهيئتين بدور في صون السلام والأمن الدوليين. |
les deux organes prennent les décisions pertinentes par consensus et au cas par cas. | UN | وتتخذ كل من الهيئتين قراراتها بتوافق الآراء وبالنظر في كل حالة على حدة. |
les deux organes devront coordonner les dates et le lieu de leurs sessions respectives et établir un système de communication efficace. | UN | وينبغي للهيئتين تنسيق الجدول الزمني لدوراتهما ومكان انعقادها وإنشاء نظام للاتصال الفعال. |
La question est de savoir comment les deux organes vont interagir. | UN | والسؤال إذن هو كيف سيتفاعل الجهازان مع بعضهما بعضا. |
À la suite des scrutins tenus indépendamment à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, aucun candidat n'a obtenu une majorité absolue des voix dans les deux organes. | UN | ونتيجة للاقتراع الذي جرى بشكل منفصل في الجمعية العامة ومجلس الأمن، لم يحصل أي مرشح على أغلبية مطلقة في كلا الهيئتين. |
De telles modalités pourraient être suivies à propos d'autres questions que se partagent les deux organes. | UN | وهناك عمليات مماثلة يمكن أن تكون مفيدة فيما يتعلق بالبنود الأخرى التي تتقاسمها الهيئتان. |
Le Conseil est investi d'un mandat et de responsabilités spécifiques en tant qu'organe constitutif de l'Organisation des Nations Unies et les deux organes examinent les questions sous des angles différents. | UN | فللمجلس ولاية ومهام محددة بوصفه جهازا أساسيا في الأمم المتحدة وتناقش الهيئتان القضايا في أشكال مختلفة. |
les deux organes sont convenus de continuer à travailler étroitement ensemble sur ces questions, en vue d'obtenir des résultats concrets. | UN | واتفقت الهيئتان على مواصلة العمل على نحو وثيق بشأن هذه المسائل بغية التوصل إلى نتائج ملموسة. |
Toutefois, il estime que les arguments donnés par les deux organes sont fondés. | UN | بيد أنها تثق تماماً في الحجج التي قدمتها الهيئتان. |
les deux organes constitués superviseraient un seul comité commun d'accréditation. | UN | وستشرف الهيئتان المنشأتان على لجنة اعتماد مشتركة واحدة. |
les deux organes prennent des décisions ou font des recommandations soumises pour approbation au Secrétaire exécutif. | UN | وتتخذ كلتا الهيئتين قرارات أو تقدمان توصيات كي يقرها الأمين التنفيذي. |
La Division de la codification pouvait ainsi être une source d'informations et de compétences unique pour les deux organes. | UN | وهكذا يمكن أن تكون شعبة التدوين مصدرا للمعلومات ومصدرا فريدا للخبرة تستفيد منه كلتا الهيئتين. |
Le Secrétaire général devrait aider plus activement les deux organes à surmonter cet obstacle. | UN | وينبغي أن يضطلع الأمين العام بدور استباقي إلى حد أبعد في مساعدة كلتا الهيئتين على تذليل هذه العقبة. |
Ces deux organes se réunissant de plus en plus fréquemment, le Bureau doit avoir à sa disposition deux fonctionnaires hors classe afin d'être en mesure de desservir les deux organes lorsqu'ils se réunissent au même moment; | UN | وزيادة تواتر اجتماعات كل من الهيئتين تجعل من الضروري أن يكون تحت تصرف المكتب موظفان أقدمان لتغطية احتياجات كلا الهيئتين عند اجتماعهما في وقت واحد؛ |
Mais si ces deux processus avaient lieu simultanément et centraient leur attention sur les mêmes épisodes spécifiques, cela pourrait entraîner des difficultés considérables pour le déroulement des procès dans des conditions de justice, y compris la falsification de preuves et le risque que des déclarations contradictoires soient faites devant les deux organes. | UN | ولكن إذا جرتا في وقت واحد وركزتا على نفس المآسي فربما تبرز صعوبات كبيرة في إجراء محاكمة نزيهة، منها تشويه اﻷدلة ومخاطر إعطاء بيانات غير متجانسة للهيئتين. |
Le CCI compte renforcer cette coopération en vue d'assurer une meilleure interaction entre les fonctions exercées par les deux organes. | UN | وتنوي وحدة التفتيش المشتركة تعزيز هذا التعاون من أجل ضمان وجود تفاعل أفضل بين المهام التي يضطلع بها الجهازان. |
Ma délégation voudrait remercier les autorités jamaïquaines et allemandes qui ont appuyé si généreusement les deux organes. | UN | ويود وفد بلدي أن يتوجه بالشكر إلى سلطات جامايكا وألمانيا التي قدمت دعما سخيا للجهازين. |
les deux organes directeurs - à savoir le Conseil d'administration et le Groupe consultatif pour les programmes - ont continué de prendre une part active aux activités du Fonds et de définir ses orientations en 2009. | UN | 27 - وواصلت آليتا إدارة الصندوق، وهما المجلس الاستشاري والفريق الاستشاري البرنامجي، أداء دور نشط وإرشادي خلال عام 2009. |
À sa réunion de mars, il a tenu une séance conjointe avec le Comité de commissaires < < D2 > > (le < < Comité D2 > > ) pour examiner des questions intéressant les deux organes. | UN | وشملت الاجتماعات المعقودة في آذار/مارس اجتماعاً مشتركاً مع فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " لمناقشة قضايا تهم كلا الفريقين. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont examiné des questions d'intérêt commun et tout particulièrement les conflits et les situations de crise en Afrique, ainsi que les moyens de renforcer le partenariat entre les deux organes, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du protocole susmentionné. | UN | واستعرض أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص حالات النزاع والأزمات التي تشهدها أفريقيا، والطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز الشراكة بين الكيانين بما يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من البروتوكول المنشئ لمجلس السلم والأمن. |
La coopération entre les deux organes a été satisfaisante et féconde. | UN | وقد ظل التعاون بين اللجنتين مرضيا ومثمرا. |
108. Le fait que les deux organes aient reçu des mandats vaguement délimités pour le même genre d'activité a ouvert la porte à des interprétations nombreuses et souvent divergentes. | UN | 108- وإن الولاية المسندة إلى كلتا المؤسستين للاضطلاع بالنوع ذاته من الأنشطة، دون رسم حدود واضحة، قد مهد الطريق لتفسيرات عديدة ومتباينة في معظم الأحيان. |
Une chose dont nous sommes tout à fait sûrs est que les deux organes ne doivent pas rivaliser pour les ressources dont ils ont besoin pour faire respectivement leur travail. | UN | وهناك شيء نحن واثقون تــماما منه هو أن الهيئتين يجب ألا تتنافسا على الموارد لتؤدي كل منها عملها. |
Afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements d'activités entre les deux organes, ces projets proposent des orientations et des secteurs privilégiés pour chacun des deux, cela dans le dessein d'optimiser les activités des institutions établies par la Convention. | UN | ومن أجل تفادي الازدواجية والتداخل في عمل الهيئتين، يشتمل برنامجا العمل المقترحان على بعض التوجهات المقترحة أو مجالات التركيز بالنسبة لكل هيئة من الهيئتين الفرعيتين. |
Une relation équilibrée entre les deux organes est indispensable pour qu'ils puissent s'acquitter pleinement de leurs responsabilités d'une façon coordonnée. | UN | ومن هنا تبرز أهمية علاقة التوازن بين كلا الجهازين التي لا غنى عنها لقيام كل منهما بمسؤوليته على أحسن وجه وعلى نحو متسق. |