"les deux parties au conflit" - Traduction Français en Arabe

    • كلا طرفي النزاع
        
    • كلا طرفي الصراع
        
    • كل من طرفي النزاع
        
    • كلا الطرفين في الصراع
        
    • بين طرفي النزاع
        
    • الجانبين في الصراع
        
    • كلا الطرفين في النزاع
        
    • لطرفي النزاع
        
    • الطرفان المتحاربان على حد سواء
        
    • الطرفان في الصراع
        
    • طرفا الصراع
        
    • طرفا النزاع على
        
    • طرفي الصراع كليهما
        
    • طرفي النزاع كليهما
        
    • أن طرفي النزاع
        
    les deux parties au conflit doivent respecter les règles relatives à la guerre, afin d'éviter aux civils d'avoir à supporter les conséquences des combats. UN ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال.
    les deux parties au conflit ont demandé à l'ONU de fournir une force neutre. UN لقد طلب كلا طرفي الصراع من اﻷمم المتحدة أن توفر قوة محايدة.
    les deux parties au conflit cherchent activement à se procurer des armes et des munitions et sont prêtes à violer l'embargo. UN ويسعى كل من طرفي النزاع سعيا حثيثا للحصول على الأسلحة والذخائر، وهما على استعداد لانتهاك الحظر.
    Il a aussi été fait état de façon persistante du recrutement de combattants au Libéria par les deux parties au conflit ivoirien. UN كما ظلت تتوالى التقارير عن قيام أفراد من كلا الطرفين في الصراع الآيفوري بتجنيد محاربين من ليبريا.
    les deux parties au conflit se sont déclarées satisfaites des activités menées par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أعرب كلا طرفي النزاع عن تقديرهما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne engage les deux parties au conflit à coopérer pleinement avec l'OUA dans son oeuvre de médiation et à redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement pacifique négocié du conflit sous tous ses aspects. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا طرفي النزاع على إبداء التعاون الكامل مع وساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية وتجديد جهودهما الرامية إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية سلمية لنزاعهما من جميع جوانبه.
    Toutefois, ces données sont incomplètes étant donné que la Mission a eu de grandes difficultés à mener à bien ses enquêtes et à vérifier les allégations de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les deux parties au conflit dans l'ensemble du pays. UN بيد أن الإحصاءات المقدمة غير كاملة لأن البعثة واجهت تحديات خطيرة أثناء تحقيقها في ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ارتكبها كلا طرفي النزاع في جميع أنحاء جنوب السودان، وتوثيقها لهذه الادعاءات
    Il est indispensable que les deux parties au conflit tâchent sincèrement de s'acquitter de leurs obligations afin de réaliser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité et dans un environnement pacifique et sûr. UN والأمر الأساسي هو أن يبذل كلا طرفي الصراع جهدا صادقا لتنفيذ التزاماتهما بغية تحقيق رؤية وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وفي جوار سلمي وآمن.
    Je voudrais, pour commencer, présenter mes sincères condoléances aux familles qui ont perdu des êtres chers et aux personnes qui ont été blessées lors des violents échanges intervenus récemment entre les deux parties au conflit. UN وأود أن أستهل بياني بتقديم خالص عزائي إلى أسر الضحايا الذين فقدوا أحبابهم وإلى الذين تعرّضوا لإصابات في أعمال العنف المتبادلة بين كلا طرفي الصراع مؤخرا.
    3. les deux parties au conflit désigneront chacune quatre représentants de leur choix à la Commission de coordination. UN ٣ - يعين كل من طرفي النزاع أربعة ممثلين يختارون للعمل في اللجنة التنسيقية.
    De plus, les deux parties au conflit émettaient des réserves au sujet de certains aspects des modalités du déploiement d'une force de maintien de la paix et, en fait, loin de s'améliorer, la situation entre les deux parties s'était aggravée. UN كذلك، كان لدى كل من طرفي النزاع تحفظات بشأن جوانب مختلفة من طرائق وزع قوة لحفظ السلم، وفي الواقع لم تتحسن الحالة بين الطرفين بل ازدادت سوءا.
    D'après les informations reçues, la population civile reste la plus visée par les deux parties au conflit civil en cours. UN وما زالت التقارير تفيد أن السكان المدنيين يمثلون الفئة الأكثر تعرضاً للانتهاكات من جانب كلا الطرفين في الصراع الأهلي الدائر هناك.
    Il a également été convenu de poursuivre au plus haut niveau le dialogue direct entre les deux parties au conflit. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    6. Note avec satisfaction que le Gouvernement ukrainien est disposé à accueillir la troisième réunion sur des mesures de confiance, note aussi avec satisfaction que les deux parties au conflit se sont engagées à se rencontrer à Yalta en mars 2001 et note l'importante contribution que le succès de la conférence pourrait apporter au processus de paix; UN 6 - يرحب باستعداد حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة، ويرحب أيضا بتعهد الجانبين في الصراع الاجتماع في يالطا في آذار/مارس 2001، وينوه بالمساهمة الهامة في عملية السلام التي من شأنه أن يقدمها نجاح المؤتمر؛
    C'est ainsi notamment qu'il a assuré la présidence de la réunion qui s'est tenue à Genève avec les deux parties au conflit du 23 au 25 juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، رأس ممثلي الخاص اجتماع جنيف الذي عقده كلا الطرفين في النزاع في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    L'objectivité de tout le processus d'évaluation et d'examen de la plainte est ainsi remise en cause puisque les deux parties au conflit ne sont pas entendues. UN ويلقي ذلك بالشكوك على موضوعية مجمل عملية تقييم الشكاوى وفحصها، نظرا لعدم الاستماع لطرفي النزاع على حد سواء.
    Les centres de secours ouverts du HCR au Sri Lanka sont devenus des havres sûrs acceptés et respectés par les deux parties au conflit. UN وفي سري لانكا، أصبحت مراكز المفوضية المفتوحة للاغاثة ملاجيء أمان يقبلها ويحترمها الطرفان المتحاربان على حد سواء.
    En Afrique, par exemple, nous nous félicitons des récents développements par lesquels les deux parties au conflit angolais sont sur le point de laisser la volonté du peuple angolais prévaloir enfin sur la force des armes. UN ففي افريقيا، مثلا، نرحب بالتطورات اﻷخيرة حيث يتحرك الطرفان في الصراع اﻷنغولي صوب السماح ﻹرادة الشعب اﻷنغولي بأن تسود في نهاية اﻷمر على نيران المدافع.
    Au Kosovo, il faut désormais veiller à ce que les deux parties au conflit assument sérieusement leurs responsabilités concernant la paix et la stabilité. UN وفي كوسوفو، فان المهمة الماثلة الآن هي ضمان أن يتحمل طرفا الصراع بشكل جدي مسؤوليتهما عن تحقيق السلام والاستقرار.
    36. les deux parties au conflit semblent déterminées à maintenir leurs contacts directs et à élargir leurs relations bilatérales. UN ٣٦ - يبدو طرفا النزاع على حد سواء مصممين على مواصلة اتصالاتهما المباشرة وتوسيع نطاق علاقاتهما الثنائية.
    Ils ont encouragé les deux parties au conflit à prendre part dans un esprit constructif à la prochaine réunion de haut niveau du Groupe des amis. UN وقد شجعوا طرفي الصراع كليهما على المشاركة على نحو بناء في الاجتماع الرفيع المستوى القادم لمجموعة الأصدقاء.
    Il y a tenu des discussions avec les deux parties au conflit, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie. UN ومكث في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه، وأجرى مناقشات مع طرفي النزاع كليهما وكذلك مع مسؤولين من الاتحاد الروسي.
    Alors que les deux parties au conflit civil qui règne dans ce pays se sont rendues coupables de violations des droits de l'homme, le Gouvernement mérite une censure politique particulière en raison des bombardements effectués sans discernement contre les civils. UN ورغما عن أن طرفي النزاع المدني في هذا البلد متهمان بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، فإن الحكومة تستحق لوما سياسيا على قصفها العشوائي للمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus