"les deux premières années de" - Traduction Français en Arabe

    • السنتين الأوليين من
        
    • أول سنتين من
        
    • العامين اﻷولين
        
    • العامين الأولين من
        
    • لأول سنتين من
        
    • في السنتين اﻷوليين
        
    L'OMS recommande également de continuer à allaiter au sein pendant les deux premières années de la vie d'un enfant. UN كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع.
    En conséquence, dans le présent document, les projections de ressources couvrent une période de quatre ans, des tableaux plus détaillés couvrant les deux premières années de la période de planification. UN وعليه، فإن توقعات الموارد في هذه الوثيقة تغطي فترة أربع سنوات، وتتضمن جداول أكثر تفصيلا تغطي السنتين الأوليين من فترة التخطيط.
    Malgré le besoin de soins médicaux, il a été empêché de contacter ses médecins pendant les deux premières années de détention, en dépit de demandes à répétition au Procureur et à d'autres instances. UN ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى.
    Pendant les deux premières années de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés, des accords se sont dessinés sur plusieurs aspects du problème chypriote. UN وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية.
    Tout ceci a quelque peu ralenti le travail et les activités du Tribunal pendant les deux premières années de son fonctionnement. UN وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها.
    Pendant les deux premières années de sa peine, il était incarcéré dans une ancienne cellule de condamnés à mort de la prison de Bayil. UN وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام.
    Il occupera le poste pendant les deux premières années de fonctionnement. UN وسوف يشغل ذلك المدير منصبه لأول سنتين من عمل المركز.
    Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    Malgré le besoin de soins médicaux, il a été empêché de contacter ses médecins pendant les deux premières années de détention, en dépit de demandes à répétition au Procureur et à d'autres instances. UN ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى.
    Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    Il est essentiel de fournir à l'enfant une alimentation et des soins de santé adéquats dans les deux premières années de sa vie pour qu'il ait une croissance saine. UN 35 - وتوفير الرعاية الصحية والتغذية المناسبين للطفل خلال السنتين الأوليين من حياته أمر ضروري لنموه بشكل سليم.
    Ma délégation souhaiterait rappeler qu'elle a beaucoup apprécié le type de discussions que nous avons pu avoir dans les deux premières années de ce cycle de trois ans de la Commission du désarmement sur les deux sujets qui nous occupent. UN ويتذكر وفدي تقديره العظيم للمناقشات التي تمكنا من إجرائها خلال السنتين الأوليين من دورة الثلاث سنوات التي كرستها هيئة نزع السلاح للبندين الموضوعيين من جدول الأعمال.
    les deux premières années de l'enseignement secondaire doivent devenir les dernières deux années, c'est-à-dire le troisième stade de cet enseignement nouveau style; UN - تحويل السنتين الأوليين من التعليم الثانوي إلى السنتين الأخيرتين - المرحلة الثالثة من طريقة التعليم الجديدة؛
    Le montant total des subventions qu'il a perçues en leur nom pendant les deux premières années de fonctionnement du Fonds était de 320 440 000 dollars. UN ويبلغ مجموع المساهمات التي يضطلع البرنامج من أجلها بمهام المستفيد الرئيسي 230.44 مليون دولار في السنتين الأوليين من تشغيل الصندوق العالمي.
    Pour l'instant, on estime que le programme d'assistance juridique susmentionné nécessitera 5 millions de dollars pendant les deux premières années de sa mise en œuvre. UN وفي الوقت الحاضر، يُقدّر المبلغ الذي يحتاج إليه برنامج المساعدة القانونية المذكور أعلاه خلال السنتين الأوليين من تنفيذه بنحو 5 ملايين دولار.
    Il s'est aussi fixé comme priorité d'assurer des soins médicaux aux femmes enceintes et aux nourrissons dès la confirmation de la grossesse et pendant les deux premières années de la vie du nourrisson. UN وتولي الحكومة أيضا أولوية لكفالة حصول الحوامل والأطفال على الرعاية الطبية منذ اللحظة التي يتأكد فيها الحمل وحتى نهاية السنتين الأوليين من عُمر الطفل.
    Elle approfondit également l'expérience acquise pendant les deux premières années de mise en œuvre et rend compte des difficultés rencontrées par le système des Nations Unies au moment de la mise à jour. UN وتقوم الاستراتيجية المستكملة على الخبرة المكتسبة خلال السنتين الأوليين من تنفيذها، وتجسِّد أيضاً التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في وقت الاستكمال.
    On estime à 95 % le pourcentage de femmes en âge de procréer qui visitent les dispensaires de la mère et de l’enfant pendant leur grossesse et les deux premières années de l’enfant. Le taux de fréquentation chute fortement une fois que les enfants atteignent l’âge de deux ans et demi. UN والمقدر أن 95 في المائة من جميع العائلات التي لديها أطفال في سن النشوء تتردد على هذه العيادات أثناء الحمل وأثناء السنتين الأوليين من عمر الطفل ثم يحدث انخفاض كبير في حالات اللجوء إليها بعد أن يصل الأطفال إلى سن سنتين ونصف.
    Pendant les deux premières années de sa détention, le requérant a subi des actes de torture graves, étant frappé à coups de pied dans la zone génitale et au moyen de câbles électriques. UN وخلال أول سنتين من السجن، تعرض صاحب الشكوى لتعذيب شديد، بما في ذلك الركل في المنشعب والضرب بأسلاك كهربائية.
    Des PMA tels que le Botswana, le Lesotho et le Mali ont été en mesure de soutenir une forte croissance pendant les deux premières années de la décennie en cours. UN وتمكن عدد من أقل البلدان نموا، مثل بوتسوانا وجزر الملديف وليسوتو، من الحفاظ على معدل نمو قوي أثناء العامين اﻷولين من هذا العقد.
    Elle comporte une dimension antisexiste qui concorde avec la priorité accordée pendant les deux premières années de la Décennie à l'alphabétisation des femmes et des filles. UN ففي مبادرة تعليم سكان الريف بعد جنساني ينسجم مع الأولوية الممنوحة لمحو الأمية بين النساء والفتيات في العامين الأولين من العقد.
    En conséquence, une réduction réelle de 173,5 millions de dollars est proposée pour les deux premières années de la période de planification de quatre ans, suivie par des réductions additionnelles de 66,4 millions de dollars pour les deux années suivantes de la période de planification de quatre ans. UN وبالتالي، يقترح إجراء تخفيضات حقيقية بمبلغ 173.5 مليون دولار لأول سنتين من فترة التخطيط التي تمتد لفترة أربع سنوات، يعقبها تخفيضات إضافية بمبلغ 66.4 مليون دولار لفترة السنتين الثانية الثانية من فترة التخطيط التي تمتد لفترة أربع سنوات.
    Notant que, pendant les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, les apports de ressources à l'Afrique ont été limités, UN وإذ يلاحظ أن البرنامج الجديد قد تأثر في السنتين اﻷوليين بعدم كفاية تدفقات الموارد المالية إلى افريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus