Or, l’absence de relations entre les deux régions est inconcevable dans le monde d’aujourd’hui. | UN | وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم. |
les deux régions principalement urbaines, Erongo et Khomas, ont un taux un peu moins élevé (environ 30 %) que la moyenne nationale. | UN | ومعدل المنطقتين الحضريتين، إيردنغو وخوماس، أفضل بقليل من المتوسط القومي، إذ يبلغ نحو 30 في المائة لكل منهما. |
Rappelant la coopération établie de longue date entre les deux régions et inscrite dans un cadre bilatéral et multilatéral, notamment dans la Convention de Lomé, | UN | وإذ يشيران الى التعاون الطويل اﻷمد بين المنطقتين المعبر عنه في اﻷطر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولا سيما اتفاقية لومي، |
les deux régions sont devenues des enclaves ethnocratiques et terroristes et suivent un processus de militarisation toujours plus agressif. | UN | فقد تحولت هاتان المنطقتان بالفعل إلى جيبين للتحكم العرقي والإرهاب، اقترانا بعملية عسكرة متزايدة العدوانية. |
La plupart des candidats ont pu faire campagne sans entrave, hormis dans les deux régions de l'est. | UN | وباستثناء الإقليمين الشرقيين، تمكّن معظم المرشحين في القيام بحملاتهم في كل المناطق ومن دون قيود. |
La situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. | UN | وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين. |
Ces deux groupes ont une taille comparable dans les deux régions européennes. | UN | وحجما هاتين المجموعتين متماثلان في تلك المنطقتين. |
Ces deux groupes ont une taille comparable dans les deux régions européennes. | UN | وحجما هاتين المجموعتين متماثلان في تلك المنطقتين. |
les deux régions à elles seules ont été le théâtre de 90 % des cas de violence politique dans le pays. | UN | ووقع في المنطقتين معا ٠٩ في المائة من العنف السياسي في البلد. |
Le taux de pauvreté des régions urbaines et rurales a baissé, mais l'écart entre les deux régions s'est aggravé. | UN | وقد انخفض معدل الفقر في المناطق الحضرية والريفية ولكن الفجوة بين المنطقتين ازدادت اتساعاً. |
Il compte continuer de se rendre régulièrement dans les deux régions. | UN | ويعتزم مواصلة زيارة المنطقتين بصفة منتظمة. |
Tant Hizbul Islam qu'Al-Shabaab ont des sympathisants au Puntland et au Somaliland, et Al-Shabaab a monté des opérations dans les deux régions. | UN | فلكل من حزب الإسلام وحركة الشباب من يتعاطف معهم في بونتلاند وصوماليلاند، وقد نفّذت حركة الشباب عمليات في المنطقتين معا. |
Le PNUD contribue au financement des avocats de la défense dans les deux régions par le biais du système d'aide juridique. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية. |
Dans l'ensemble, nous estimons qu'au cours de l'année écoulée, la coopération entre les États et les Tribunaux dans les deux régions a été positive. | UN | وبشكل عام، نعتقد أن تعاون الدول في المنطقتين مع المحكمة طيلة السنة الماضية كان إيجابيا. |
Nous escomptons que la signature de l'accord, prévue en décembre prochain, inaugurera une nouvelle ère de coopération entre les deux régions. | UN | ونتوقع أن يتم التوقيع على الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2003، مما يمهد الطريق للتعاون في المستقبل بين المنطقتين. |
Grâce à la coopération, les deux régions ont connu des changements majeurs et un développement considérable qui ont profité à leurs populations. | UN | ومن خلال التعاون، شهدت المنطقتان تغيير وتنمية كبيرين لصالح شعوبهما. |
- Réunions sectorielles ministérielles (les deux régions se concerteront en vue d'en établir le calendrier); | UN | :: انعقاد الاجتماعات الوزارية القطاعية سيتم تحديدها بالتنسيق بين الإقليمين. |
les deux régions qui ont particulièrement retenu l'attention sont l'Asie du Sud et le Moyen-Orient. | UN | ويتم التركيز حتى الآن على منطقتين هما جنوبي آسيا والشرق الأوسط. |
Toutefois les deux régions à prédominance rurale (le nord ouest et le centre ouest) attirent près du quart des projets féminins financés par la BTS. | UN | لكن منطقتا الشمال الغربي والوسط الغربي اللتان تتسمان أكثر بالطابع الريفي بحوالي ربع المشاريع النسائية التي يمولها البنك التونسي للتضامن. |
les deux régions les plus affectées sont l'Asie du Sud, où plus de la moitié des femmes et des enfants sont anémiés, et la région d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. | UN | والمنطقتان الأكثر تضررا هما جنوب آسيا، حيث يعاني ما يزيد على نصف عدد النساء والأطفال من فقر الدم، وغرب أفريقيا ووسطها. |
Leurs efforts ont abouti à la mise en place d'une autorité régionale pour les deux régions centrée sur un conseil suprême de gouvernement à présidence tournante. | UN | وقد أسفرت جهودهم عن إنشاء سلطة إقليمية للمنطقتين تتمثل هيئتها المركزية في مجلس حاكم أعلى ذي قيادة تُسند على أساس التناوب. |
les deux régions qui ont particulièrement retenu l'attention sont l'Asie du Sud et le Moyen-Orient. | UN | وقد تركّز الاهتمام حتى الآن على منطقتي جنوب آسيا والشرق الأوسط. |
Par rapport à 1990, ces pourcentages ont augmenté d'environ 1 % dans les deux régions). | UN | ومقارنة بعام 1990، زاد نصيب أسباب الوفيات هذه بحوالي 1 في المائة في صربيا الوسطى وفويفودينا. |
Cet objectif sera atteint dans le cadre des forums bien établis de dialogue politique et de coopération, ainsi que par un regain d’initiatives dans les deux régions. | UN | وسيجري تحقيق ذلك من خلال منتديات الحوار السياسي والتعاون الراسخة ومن خلال بذل المزيد من الجهود اﻹقليمية الثنائية. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères invite tous les membres de la communauté internationale à juger comme il se doit de cette nouvelle mascarade menée dans l'une des régions occupées de la Géorgie, l'Abkhazie, et à continuer de refuser de reconnaître les deux régions occupées. | UN | وتناشد وزارة خارجية جورجيا جميع أعضاء المجتمع الدولي إجراء تقييم ملائم لهذه المهزلة الأخرى التي تجري في أبخازيا، إحدى المنطقتين المحتلتين في جورجيا، والاستمرار بثبات في سياسة عدم الاعتراف بالمنطقتين المحتلتين كلتيهما. |