Après les déclarations liminaires, les participants se sont répartis en deux tables rondes qui ont chacune abordé les deux thèmes choisis pour la réunion de haut niveau. | UN | ودعي كل فريق إلي تناول كلا الموضوعين اللذين وقع عليهما الاختيار للاجتماع الرفيع المستوى. |
Le Secrétariat continue à estimer qu'il serait préférable que les deux thèmes soient choisis un an à l'avance. | UN | ولا تزال اﻷمانة العامة تعتقد أنه يستحسن تحديد كلا الموضوعين سنة مقدما. |
Les débats portant sur les deux thèmes débattus lors du dernier cycle de la Commission du désarmement ont été peu concluants. | UN | إن المناقشات بشأن الموضوعين اللذين نُوقِشا في الدورة الأخيرة لهيئة نزع السلاح لم تكن مثمرة. |
3. les deux thèmes de la coopération et de l'assistance d'une part et des demandes d'assistance d'autre part sont intimement liés à d'autres activités fondamentales menées au titre du Protocole, surtout l'enlèvement des REG et l'assistance aux victimes. | UN | 3- ويرتبط موضوعا التعاون والمساعدة وطلبات المساعدة ارتباطاً وثيقاً بمجالات العمل الموضوعية الأخرى في إطار البروتوكول، ولا سيما إزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
Cet atelier sera essentiellement axé sur les deux thèmes suivants: | UN | وسوف تركز هذه الحلقة على موضوعين رئيسيين هما: |
2. La Réunion des États parties de 2007 a examiné les deux thèmes suivants: | UN | 2- نظر اجتماع الدول الأطراف لعام 2007 في موضوعين هما: |
Les organisations non gouvernementales (ONG) ont tenu deux réunions informelles sur les deux thèmes en question afin de faire connaître les travaux qu'elles menaient dans le domaine en vue de contribuer à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | كما عُقدت أيضا جلستان غير رسميتين للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوعين الرئيسيين من أجل التعرف على أعمالها في هذا الميدان كضرب من المساهمة في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
les deux thèmes inscrits à l'ordre du jour du Groupe de travail spécial étaient complémentaires, renvoyant au rôle de l'Etat et au rôle des PME dans le développement des exportations. | UN | وقال إن الموضوعين اللذين يعالجهما الفريق العامل المتخصص هما متكاملان، أي دور الدولة ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الصادرات. |
75. Après avoir entendu les exposés de Mme Warzazi et de M. Banton, les participants ont procédé à un débat général sur les deux thèmes ainsi présentés. | UN | ٥٧- وعقب إلقاء البيانات، جرت مناقشة عامة لكلا الموضوعين. باء - المناقشة |
Il a notamment décidé de mettre l'accent sur les deux thèmes suivants dans l'immédiat : les aspects organisationnels de la mise en œuvre du format SDMX et certains éléments des outils de diffusion. | UN | وعلى وجه الخصوص، قررت لجنة التنسيق أن تركز على الموضوعين التاليين في المستقبل القريب: الجوانب التنظيمية لتنفيذ تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية، وعناصر محددة في أدوات النشر. |
Le groupe s'est penché sur l'organisation du débat thématique et s'est accordé sur son articulation, sa durée et ses animateurs, ainsi que sur les principes généraux d'un dialogue interactif ciblé sur les deux thèmes subsidiaires. | UN | وناقش تنظيم المناقشة المواضيعية وتوصل إلى اتفاق بشأن شكلها ومدتها ومديري النقاش فيها؛ وكذلك المبادئ التوجيهية للمناقشات التفاعلية المركّزة بشأن الموضوعين الفرعيين. |
Le Département de l'information, par exemple, a publié des pochettes d'information sur les documents issus de la cinquantième session de la Commission de la condition de la femme concernant les deux thèmes prioritaires et les a diffusées auprès des médias régionaux et nationaux. | UN | فأصدرت إدارة شؤون الإعلام، على سبيل المثال، مجموعات مواد إعلامية عن نتائج الدورة الخمسين للجنة وضع المرأة بالنسبة لكلا الموضوعين ذوي الأولوية، واشتركت في أنشطة توعية وسائل الإعلام الإقليمية والوطنية. |
42. Il note que les ministres africains responsables des établissements humains se sont récemment réunis à Nairobi en liaison avec la préparation d'Habitat II et ont adopté une déclaration où ils acceptaient les deux thèmes principaux de la Conférence. | UN | ٤٢ - ولاحظ أن الوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن المستوطنات البشرية قد اجتمعوا مؤخرا في نيروبي، فيما يتصل بعملية التحضير للموئل الثاني، واعتمدوا بيانا يؤيد الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر. |
Thèmes spéciaux 8. Par sa décision 17/24 du 14 mai 1999, la Commission a décidé d'examiner à sa huitième session les deux thèmes suivants : la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine. | UN | 8 في مقررها 17/24 بتاريخ 14 أيار/مايو 1999، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الثامنة عشر في الموضوعين التاليين : ضمان حيازة المسكن والإدارة الحضرية. |
Elle a en outre examiné les deux thèmes prioritaires suivants, < < Améliorations et innovations portant sur les mécanismes financiers en place > > et < < Technologies nouvelles et naissantes > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة في الموضوعين اللذين مُنحت لهما الأولوية، وهما " التحسينات والابتكارات في الآليات المالية القائمة " و " التكنولوجيات الجديدة والناشئة " . |
La question posée est la suivante : comment une réflexion sur les deux thèmes peut-elle aider à accélérer les progrès sur chacun des trois piliers du développement durable, et à aller vers une plus grande convergence entre ces trois piliers? Comment cela peut-il aider à réaliser l'objectif d'un engagement politique renouvelé en faveur du développement durable? | UN | والسؤال المطروح في هذا السياق هو التالي: كيف يمكن للتركيز على هذين الموضوعين أن يساعد في التعجيل بإحراز تقدم في كل من الركائز الثلاث للتنمية المستدامة وباتجاه تحقيق تقارب بينها؟ وكيف يمكن لهذا التركيز أن يحقق الهدف المتمثل في إيجاد التزام سياسي متجدد بالتنمية المستدامة؟ |
M. Laguna (Mexique) dit qu'il est important d'obtenir des résultats probants sur les deux thèmes principaux qui seront examinés à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 90 - السيد لاغونا (المكسيك): قال إنه من المهم أن يتم تحقيق نتائج ملموسة بشأن الموضوعين المحوريين اللذين ستتم مناقشتهما في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
3. les deux thèmes de la coopération et de l'assistance d'une part, et des demandes d'assistance d'autre part sont intimement liés à d'autres activités fondamentales menées au titre du Protocole, principalement le déminage et l'assistance aux victimes. | UN | 3- ويرتبط موضوعا التعاون والمساعدة وطلبات المساعدة ارتباطاً وثيقاً بمجالات العمل الموضوعية الأخرى في إطار البروتوكول، ولا سيما إزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
La Conférence a examiné les deux thèmes suivants : l'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. | UN | وركز المؤتمر على موضوعين: الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
11. La Réunion des États parties de 2008 a examiné les deux thèmes suivants: | UN | 11- نظر اجتماع الدول الأطراف لعام 2008 في موضوعين هما: |
Nous sommes convaincus que durant ce dialogue, il y aura des discussions enrichissantes et fructueuses sur le thème < < S'adapter à la mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle > > et les deux thèmes secondaires. | UN | ونحن نثق بأن تجرى خلال هذا الحوار مناقشات حافزة ومثمرة بشأن موضوع " الاستجابة للعولمة: تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ، والموضوعين الفرعيين. |
La paix et le développement sont les deux thèmes qui retiennent le plus l'attention dans le monde aujourd'hui. | UN | إن السلام والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم. |