La MONUG estime qu'il reste dans les deux zones des dépôts d'armes et de munitions, mais ils sont difficiles à localiser. | UN | وتقدر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن هناك مستودعات لﻷسلحة والذخائر في كلتا المنطقتين وإن كان من الصعب تحديد مواقعها. |
La Mission doit continuer à jouer un rôle crucial pour veiller à la stabilité régionale, notamment dans les deux zones. | UN | فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين. |
Les demandes de sièges dans les deux zones susmentionnées doivent être adressées par écrit à la Chef du protocole, bureau S201. | UN | وينبغي إرسال طلبات الحصول على مقاعد لضيوف الوفود في المنطقتين المذكورتين خطيا إلى رئيس المراسم، الغرفة S-201. |
Les violations ont persisté dans les deux zones au cours de la période considérée. | UN | وقد استمرت الانتهاكات في كل من المنطقتين أثناء الفترة المستعرضة. |
La population autochtone est répartie dans les deux zones. | UN | ويوجد السكان الأصليون أيضا في كلتا المنطقتين. |
Il s'agit là, pour les deux zones d'opération, d'une diminution par rapport à la période de notification précédente. | UN | وبذلك يكون العدد قد انخفض في هاتين المنطقتين الميدانيتين بالمقارنة بالسنة المستعرضة السابقة. |
les deux zones auront le même nom et seront contiguës et coïncidentes dans le secteur de la frontière commune qu’elles comprendront; | UN | وسيطلق على المنطقتين اﻹيكولوجيتين نفس الاسم، وستكونان متجاورتين ومتماستين في قطاع الحدود المشتركة اللتين تشكلانها؛ |
Je tiens également à préciser que certains cercles prétendent que le nombre de personnes touchées par le conflit dans les deux zones se monterait à 500 000. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين. |
Les résultats du processus de paix au Darfour et des consultations populaires dans les deux zones définiraient l'avenir du Soudan du Nord. | UN | وبصفة أعم، فإن نتائج عملية سلام دارفور والاستطلاعات الشعبية في المنطقتين ستشكِّل مستقبل شمال السودان. |
Nous saluons l'initiative africaine, qui pourrait faciliter la coordination entre les deux zones. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة الأفريقية. فمن شأنها أن تيسر التنسيق بين المنطقتين. |
Les couloirs intermédiaires reliant les deux zones vont être scellés. | Open Subtitles | الممرات التي تربط المنطقتين سيتم إحكام إغلاقها |
Les étudiants de la bande de Gaza n'ont de ce fait pas pu fréquenter les établissements d'enseignement se trouvant en Cisjordanie et des parents n'ont pas pu se rendre visite; les liens financiers entre les deux zones se sont également distendus. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على الطلاب من قطاع غزة الالتحاق بصفوفهم في الضفة الغربية كما تعذر على الأقرباء تبادل الزيارات؛ ولحق الضرر بالروابط المالية بين المنطقتين. |
Cela étant, rien n'indique que les deux parties cesseront de violer constamment le régime de démilitarisation dans les deux zones désignées par l'ONU. | UN | غير أنه ليست هناك أيضا أية دلائل تشير إلى أن كلا الطرفين سيتوقفان عن الانتهاكات المستمرة لنظام التجريد من السلاح في المنطقتين اللتين حددتهما اﻷمم المتحدة. |
On compte aussi qu'en 2002, la base de données sur la répartition spatiale des paramètres océanographiques dans les deux zones aura été établie. | UN | ومن المُنتظر كذلك، خلال عام 2002، أن تنشأ قاعدة البيانات المتعلقة بالتوزيع المكاني للبارامترات الأوقيانوغرافية في المنطقتين. |
Les faits ont prouvé que l'interdiction de survoler les deux zones déclarées d'exclusion aérienne avait pour but de permettre la poursuite des actes de violence et d'agression contre l'Iraq et de menacer dangereusement sa souveraineté, sa sécurité et l'unité de son territoire. | UN | وقد أثبت واقع الحال بأن منع الطيران في المنطقتين المعلنتين كان القصد منه مواصلة أعمال العنف والعدوان ضد العراق وتهديدا خطيرا لسيادته وأمنه ووحدة أراضيه. |
13. Le 13 juillet, la Force a fourni une protection à cinq équipes de surveillance de l'OSCE dans les deux zones électorales où le second tour des élections avait lieu. | UN | ١٣ - وفي ١٣ تموز/يوليه، وفرت القوة الحماية لخمسة أفرقة رصد تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في المنطقتين الانتخابيتين اللتين دارت فيهما الجولة الثانية للانتخابات. |
Elle a déploré la poursuite des bombardements aériens dans les deux zones, y compris les frappes contre des hôpitaux, des installations médicales et d'autres sites civils, ainsi que le bombardement de Kadugli par le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N). | UN | وشجبت استمرار القصف الجوي في المنطقتين المذكورتين، بما في ذلك المستشفيات والمرافق الطبية وغيرها من المواقع المدنية، فضلا عن قصف كادوقلي من طرف القطاع الشمالي للحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Le Groupe a examiné six cratères de bombes tous de dimensions similaires (environ 3,6 mètres de diamètre); il estime que, dans les deux zones, les bombes utilisées dans les attaques étaient des bombes d'environ 115 kilogrammes. | UN | وعاين الفريق ست حفر خلفها سقوط قنابل وذات أبعاد متشابهة حيث تراوح قطر كل منها بين 3 أمتار و 3.6 أمتار، ويُقدر أن يكون وزن القنابل المستخدمة خلال الهجوم في المنطقتين حوالي 115 كيلوغراما. |
À la lumière de ces incidents, elle a resserré les procédures de délivrance de permis agricoles, de manière à préserver les droits de propriété et à maintenir la sécurité dans les deux zones. | UN | وفي ضوء هذه الأحداث، شددت قوة الأمم المتحدة إجراءاتها المتعلقة بإصدار تصاريح الزراعة بهدف حماية حقوق الملكية والحفاظ على الأمن في المنطقتين كلتيهما. |
Le Gouvernement iraquien rejette catégoriquement les deux zones qu'il est convenu d'appeler zones d'exclusion aérienne qui ont été imposées par décision unilatérale des États-Unis et du Royaume-Uni sans aucun fondement juridique. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي اللتين فرضتهما الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفرد دون أي أساس قانوني. |
D'autre part, les dispositions de l'Accord de paix global qui concernent les deux zones et qui n'ont pas encore été appliquées doivent faire l'objet de négociations ouvertes à toutes les parties soudanaises concernées. | UN | ولا بد أيضا من معالجة مسألة أحكام اتفاق السلام الشامل المتصلة بالمنطقتين التي لم تنفذ، على أن يتم ذلك في إطار مفاوضات تضم جميع الأطراف المعنية في السودان. |