"les devoirs" - Traduction Français en Arabe

    • واجبات
        
    • الواجبات
        
    • وواجبات
        
    • وواجباتهم
        
    • وواجباتها
        
    • والواجبات
        
    • بواجبات
        
    • بالواجبات
        
    • مهامه الرسمية
        
    • وواجباته
        
    • الواجب المنزلي
        
    • وواجباتهما
        
    • وواجباتهن
        
    • للواجبات
        
    • الواجب المدرسي
        
    Lourds et pénibles sont en effet les devoirs et responsabilités qui vous incombent à cette session. UN والواقع أن هناك واجبات ومسؤوليات ثقيلة ومرهقة يتعين على هذه الدورة الاضطلاع بها.
    les devoirs de ces administrateurs, et le nombre de postes d'administrateur, ne sont généralement pas non plus divulgués. UN كما أن واجبات فرادى المديرين، وعدد المناصب التي يشغلها كل واحد منهم، لا يكشف عنها عموماً.
    Cela vaut pour les droits mais aussi pour les devoirs. UN وهذا ينطبق على الحقوق كما ينطبق على الواجبات.
    les devoirs qui incombent à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, sont clairement définis et doivent être respectés et reconnus. UN وواجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ويجب احترامها والتمسك بها.
    La Constitution délimite les immunités, les droits, les prérogatives et les devoirs des députés, ainsi que les motifs de perte du mandat ou de démission volontaire. UN ويحدد الدستور حصانات النواب وحقوقهم وامتيازاتهم وواجباتهم فضلاً عن أسباب فقدان الولاية والتنازل عنها.
    Elle énonce les droits et les devoirs des États en matière de navigation. UN وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة.
    Celui qui perd doit faire le papier et les devoirs d'histoire de l'autre personne Open Subtitles كل من يفقد لديها ما تفعله ورقة والواجبات تاريخ الشخص الآخر
    Dans la famille myanmaraise, les devoirs spécifiques du mari sont prescrits par la coutume. UN وفي الأسرة في ميانمار، تدوّن حسب العرف واجبات محددة على الزوج.
    Comme la plupart le savent maintenant ici, Mme Jacqueline Seck Diouf a assumé les devoirs et responsabilités de Directrice pendant ces deux dernières années. UN وكما تعلم الغالبية الموجودة هنا، فقد تولت السيدة جاكلين سيك ضيوف واجبات ومسؤوليات مدير المركز على مدى العامين الماضيين.
    f) La loi définit également les devoirs des détenus et prescrit des mesures et sanctions disciplinaires pour la transgression des règles pénitentiaires. UN كما نصّ القانون على واجبات السجين ورتّب على مخالفتها تسليط عقوبة تأديبية ضبطها بكلّ دقة تفادياً لكلّ تجاوز.
    Donne-moi tous les devoirs de maths que tu as faits. Open Subtitles إذا.. إعطني كل واجبات الرياضيات التي قمت بحلها
    Cette convention porterait sur les devoirs et les responsabilités des gouvernements, des employeurs et des travailleurs en matière de sécurité et de santé. UN وستشمل الاتفاقية واجبات ومسؤوليات الحكومات وأصحاب العمل والعاملين فيما يتعلق بالسلامة والصحة.
    L'article 2 de ce projet stipule les devoirs des gouvernements à l'égard de la libre circulation des informations. UN وتحدد المادة ٢ من اﻹعلان واجبات الحكومات فيما يتعلق بالتدفق الحر للمعلومات.
    Il importe donc de préciser la nature de cette obligation de coopérer et de définir les devoirs spécifiques qui en découlent pour les Etats. UN ولذلك، كان من المهم توضيح مضمون هذا الالتزام بالتعاون، والتأكد من الواجبات المحددة التي يفرضها على الدول.
    les devoirs et droits inhérents à l'autorité parentale et à la garde et protection des mineurs sont étendus. UN وتوسيع نطاق الواجبات والحقوق المتأصلة في إطار السلطة الأبوية، وحضانة القاصرين ورعايتهم.
    Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine est spécialisé sur les normes internationales complémentaires. UN يتخصص مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان في المعايير التكميلية الدولية.
    Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. UN ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم.
    Les États sont appelés, en conformité avec les instruments internationaux, à respecter les responsabilités, les droits et les devoirs des parents à cet égard. UN الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد.
    L'équilibre entre les droits et les devoirs des États parties au regard de la Convention a été rappelé. UN وأكدت وفود على التوازن بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. UN ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات.
    Informations concernant les devoirs et obligations du personnel visàvis du pays hôte et de l'organisation qui l'emploie UN المعلومات المتعلقة بواجبات والتزامات الموظفين تجاه البلدان المضيفة والمنظمات نفسها
    Le mariage continuera à subsister, mais les époux ne sont pas tenus par les devoirs que le contrat de mariage a imposé. UN ويظل الزواج مستمرا ولكن يصبح الزوجان غير ملزمين بالواجبات التي يتطلبها عقد الزواج.
    Le recours à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation à l'encontre d'une autorité judiciaire ou d'un fonctionnaire du bureau du Procureur général pour les empêcher d'exercer les devoirs de leur charge est également incriminé. UN ويجرِّم القانون الجنائي أيضاً استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب ضد موظف قضائي أو موظف من مكتب النائب العام لمنعه من تأدية مهامه الرسمية.
    Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, Commission arabe des droits humains. UN اللجنة العربية لحقوق الإنسان ومركز البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان وواجباته
    Il va vouloir regarder la télé. Pas trop. Après les devoirs et le ménage. Open Subtitles سيريد مشاهدة التلفاز, ليس أكثر من اللازم بعد الواجب المنزلي و الأعمال الرتينية
    Fondée sur le principe du partenariat, la législation liechtensteinoise relative au mariage n'établit aucune distinction entre les droits et les devoirs des conjoints en fonction du sexe. UN وتتميز تشريعات ليختنشتاين بمبدأ الشراكة ولا تتضمن أي تفريق بين الجنسين في ما يتعلق بحقوق الزوجين وواجباتهما.
    Dans l'oblast de Fergana, le Comité des femmes et les autorités locales chargées de faire respecter la loi ont entrepris, auprès des 1 003 assemblées de citoyens de makhallya, des activités d'information sur les stéréotypes concernant le rôle et les devoirs des femmes et des filles à tous égards. UN وتقوم لجنة المرأة في إقليم فرغانا مع وكالات انفاذ القانون المحلية بأعمال توضيحية في 003 1 تجمعات للمواطنين في " المحليات " بشأن النماذج النمطية المتعلقة بدور النساء والفتيات وواجباتهن في كافة المجالات التي يضطلعن بها في حياتهن.
    Maman, puis-je utiliser l'ordinateur pour les devoirs? Open Subtitles أمي، هل يمكنني استخدام كمبيوترك للواجبات المنزلية ؟
    Seuls les devoirs devraient entrer dans l'école. Open Subtitles ولا أريد دخول أمور إلى المبنى -أكثر من الواجب المدرسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus