Lourds et pénibles sont en effet les devoirs et responsabilités qui vous incombent à cette session. | UN | والواقع أن هناك واجبات ومسؤوليات ثقيلة ومرهقة يتعين على هذه الدورة الاضطلاع بها. |
les devoirs de ces administrateurs, et le nombre de postes d'administrateur, ne sont généralement pas non plus divulgués. | UN | كما أن واجبات فرادى المديرين، وعدد المناصب التي يشغلها كل واحد منهم، لا يكشف عنها عموماً. |
Cela vaut pour les droits mais aussi pour les devoirs. | UN | وهذا ينطبق على الحقوق كما ينطبق على الواجبات. |
les devoirs qui incombent à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, sont clairement définis et doivent être respectés et reconnus. | UN | وواجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ويجب احترامها والتمسك بها. |
La Constitution délimite les immunités, les droits, les prérogatives et les devoirs des députés, ainsi que les motifs de perte du mandat ou de démission volontaire. | UN | ويحدد الدستور حصانات النواب وحقوقهم وامتيازاتهم وواجباتهم فضلاً عن أسباب فقدان الولاية والتنازل عنها. |
Elle énonce les droits et les devoirs des États en matière de navigation. | UN | وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة. |
Celui qui perd doit faire le papier et les devoirs d'histoire de l'autre personne | Open Subtitles | كل من يفقد لديها ما تفعله ورقة والواجبات تاريخ الشخص الآخر |
Dans la famille myanmaraise, les devoirs spécifiques du mari sont prescrits par la coutume. | UN | وفي الأسرة في ميانمار، تدوّن حسب العرف واجبات محددة على الزوج. |
Comme la plupart le savent maintenant ici, Mme Jacqueline Seck Diouf a assumé les devoirs et responsabilités de Directrice pendant ces deux dernières années. | UN | وكما تعلم الغالبية الموجودة هنا، فقد تولت السيدة جاكلين سيك ضيوف واجبات ومسؤوليات مدير المركز على مدى العامين الماضيين. |
f) La loi définit également les devoirs des détenus et prescrit des mesures et sanctions disciplinaires pour la transgression des règles pénitentiaires. | UN | كما نصّ القانون على واجبات السجين ورتّب على مخالفتها تسليط عقوبة تأديبية ضبطها بكلّ دقة تفادياً لكلّ تجاوز. |
Donne-moi tous les devoirs de maths que tu as faits. | Open Subtitles | إذا.. إعطني كل واجبات الرياضيات التي قمت بحلها |
Cette convention porterait sur les devoirs et les responsabilités des gouvernements, des employeurs et des travailleurs en matière de sécurité et de santé. | UN | وستشمل الاتفاقية واجبات ومسؤوليات الحكومات وأصحاب العمل والعاملين فيما يتعلق بالسلامة والصحة. |
L'article 2 de ce projet stipule les devoirs des gouvernements à l'égard de la libre circulation des informations. | UN | وتحدد المادة ٢ من اﻹعلان واجبات الحكومات فيما يتعلق بالتدفق الحر للمعلومات. |
Il importe donc de préciser la nature de cette obligation de coopérer et de définir les devoirs spécifiques qui en découlent pour les Etats. | UN | ولذلك، كان من المهم توضيح مضمون هذا الالتزام بالتعاون، والتأكد من الواجبات المحددة التي يفرضها على الدول. |
les devoirs et droits inhérents à l'autorité parentale et à la garde et protection des mineurs sont étendus. | UN | وتوسيع نطاق الواجبات والحقوق المتأصلة في إطار السلطة الأبوية، وحضانة القاصرين ورعايتهم. |
Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine est spécialisé sur les normes internationales complémentaires. | UN | يتخصص مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان في المعايير التكميلية الدولية. |
Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. | UN | ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم. |
Les États sont appelés, en conformité avec les instruments internationaux, à respecter les responsabilités, les droits et les devoirs des parents à cet égard. | UN | الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد. |
L'équilibre entre les droits et les devoirs des États parties au regard de la Convention a été rappelé. | UN | وأكدت وفود على التوازن بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها بموجب الاتفاقية. |
Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. | UN | ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
Informations concernant les devoirs et obligations du personnel visàvis du pays hôte et de l'organisation qui l'emploie | UN | المعلومات المتعلقة بواجبات والتزامات الموظفين تجاه البلدان المضيفة والمنظمات نفسها |
Le mariage continuera à subsister, mais les époux ne sont pas tenus par les devoirs que le contrat de mariage a imposé. | UN | ويظل الزواج مستمرا ولكن يصبح الزوجان غير ملزمين بالواجبات التي يتطلبها عقد الزواج. |
Le recours à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation à l'encontre d'une autorité judiciaire ou d'un fonctionnaire du bureau du Procureur général pour les empêcher d'exercer les devoirs de leur charge est également incriminé. | UN | ويجرِّم القانون الجنائي أيضاً استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب ضد موظف قضائي أو موظف من مكتب النائب العام لمنعه من تأدية مهامه الرسمية. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, Commission arabe des droits humains. | UN | اللجنة العربية لحقوق الإنسان ومركز البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان وواجباته |
Il va vouloir regarder la télé. Pas trop. Après les devoirs et le ménage. | Open Subtitles | سيريد مشاهدة التلفاز, ليس أكثر من اللازم بعد الواجب المنزلي و الأعمال الرتينية |
Fondée sur le principe du partenariat, la législation liechtensteinoise relative au mariage n'établit aucune distinction entre les droits et les devoirs des conjoints en fonction du sexe. | UN | وتتميز تشريعات ليختنشتاين بمبدأ الشراكة ولا تتضمن أي تفريق بين الجنسين في ما يتعلق بحقوق الزوجين وواجباتهما. |
Dans l'oblast de Fergana, le Comité des femmes et les autorités locales chargées de faire respecter la loi ont entrepris, auprès des 1 003 assemblées de citoyens de makhallya, des activités d'information sur les stéréotypes concernant le rôle et les devoirs des femmes et des filles à tous égards. | UN | وتقوم لجنة المرأة في إقليم فرغانا مع وكالات انفاذ القانون المحلية بأعمال توضيحية في 003 1 تجمعات للمواطنين في " المحليات " بشأن النماذج النمطية المتعلقة بدور النساء والفتيات وواجباتهن في كافة المجالات التي يضطلعن بها في حياتهن. |
Maman, puis-je utiliser l'ordinateur pour les devoirs? | Open Subtitles | أمي، هل يمكنني استخدام كمبيوترك للواجبات المنزلية ؟ |
Seuls les devoirs devraient entrer dans l'école. | Open Subtitles | ولا أريد دخول أمور إلى المبنى -أكثر من الواجب المدرسي |