"les différences dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاختلافات في
        
    • الفوارق في
        
    • التباينات في
        
    • وأي فرق في
        
    • والفروق في
        
    • والاختلاف في
        
    Compte tenu des enquêtes, les différences dans la violence dont les filles et les garçons sont victimes semblent relever de deux catégories. UN وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين.
    :: les différences dans les procédures d'approbation et les calendriers des projets; UN :: الاختلافات في إجراءات الموافقة والجداول الزمنية للمشاريع؛
    Il n'est pas nécessaire de souligner les différences dans la grandeur des diverses civilisations. UN إن الاختلافات في عظمة الحضارات ليست بحاجة إلى تأكيد، فلنشدد بدلا من ذلك على العوامل المشتركة بيننا.
    Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. UN ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات.
    Mais cela ne signifie pas que les différences, y compris les différences dans le statut juridique interne, entre les entités concernées n’ont pas d’intérêt pour déterminer si le comportement devrait être attribuable. UN إلا أن هذا لا يعني أن الفوارق، بين الكيانات المعنية، بما في ذلك الفوارق في المركز القانوني الداخلي، لا صلة لها بتقرير ما إذا كان ينبغي إسناد التصرف.
    Les variations de ces causes d'un pays à l'autre révèlent les différences dans les priorités nationales en ce qui concerne les maladies touchant les jeunes. UN وتقدم التباينات في تلك الأسباب بين البلدان لمحة عن الفروق في الأولويات الوطنية في مواجهة أمراض السكان من الشباب.
    les différences dans la représentation des États Membres selon que l'on applique les fourchettes pondérées ou les fourchettes non pondérées tiennent à la manière dont le personnel de chaque État est réparti entre les différentes classes de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN 2 - وأي فرق في تمثيل الدول الأعضاء بين نظامي النطاقات المرجحة وغير المرجحة تحدده طريقة توزيع موظفي أي دولة على الرتب المختلفة في الفئة الفنية والفئات العليا.
    les différences dans les taux de mortalité maternelle au niveau mondial peuvent être corrélées avec le degré de développement des services de santé et avec le développement global des pays. UN والفروق في معدل وفيات الأمومة على المستوى العالمي يمكن مضاهاتها بمستوى ودرجة تطوير خدمات الرعاية الصحية والتنمية الشاملة لبعض البلدان.
    De l’avis de l’Italie, les différences dans le régime de la responsabilité prévues par le droit international pour les faits illicites qui lèsent les intérêts fondamentaux de la communauté internationale doivent figurer dans le projet. UN وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع.
    les différences dans la classification juridique des infractions entre deux juridictions ne constituent pas un obstacle à la fourniture de l'entraide. UN ولا تشكل الاختلافات في تسمية الجرائم فيما بين ولايتين قضائيتين عقبةً أمام تقديم المساعدة.
    En outre, les différences dans les législations nationales et des désaccords sur la relation entre le droit de la concurrence et les lois antidumping sont des questions épineuses au sein du MERCOSUR. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة قضايا خلافية ضمن السوق المشتركة مثل الاختلافات في التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة والخلاف على العلاقة بين قوانين المنافسة وقوانين مكافحة الإغراق.
    Nous pouvons commencer dès maintenant à élaborer des arrangements acceptables et pratiques qui prennent en considération les différences dans la taille des capacités. UN فبوسعنا البدء فوراً بوضع ترتيبات مقبولة وعملية تأخذ في الحسبان الاختلافات في حجم الإمكانيات.
    C'est suffisant pour expliquer les différences dans les coups de stylo. Open Subtitles وهذا يكفي لشرح الاختلافات في ضربات القلم.
    les différences dans la structure de l'investissement et la génération de revenus peuvent expliquer certaines des différences observées dans la diffusion des services téléphoniques de base ou avancés. UN كذلك فإن الاختلافات في أنماط الاستثمار وتوليد الايرادات يمكن أن تفسر بعــــض الاختلافات فـــي نشر الخدمات الهاتفية اﻷساسية والخدمات المتقدمة.
    Même si les différences dans les choix professionnels remontent aux matières étudiées, la ségrégation professionnelle entre les femmes et les hommes est encore renforcée dans la transition de l'éducation postsecondaire à l'emploi. UN ومع أن الاختلافات في الخيارات المهنية يمكن أن ترجع إلى المواد التي تُـدرَس، فإن التمييز المهني بين الرجل والمرأة يتعزز أكثر عند الانتقال من التعليم ما بعد الثانوي إلى العمل.
    On a exprimé une préférence pour un régime juridique qui réduirait au minimum les différences dans les possibilités de prendre des contre-mesures, une importance particulière étant accordée au rôle de la Commission dans le développement progressif du droit international. UN وفضل رأي آخر وجود نظام قانوني يقلل من الفوارق في إمكانية اتخاذ تدابير مضادة، مع إيلاء أهمية كبيرة لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    les différences dans ces soldes entre le FNUAP et divers autres organismes des Nations Unies existaient de longue date et n'étaient pas facilement explicables. UN وكانت الفوارق في الأرصدة بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وشتى وكالات الأمم المتحدة معلقة لفترة طويلة دون أن تكون هناك تفسيرات متاحة لذلك.
    Elle souligne que les différences dans les traditions religieuses et culturelles ne rendent pas les autres inférieurs, et n'empêchent pas les gens de vivre et de travailler ensemble dans la paix. UN وهو يؤكد أن الفوارق في الأمور اللاهوتية والتقاليد الثقافية لا تحطّ من شأن أحد، ولا تمنع الناس من العيش والعمل معا في سلام.
    À l'initiative du comité ministériel chargé de la politique sociale, un programme d'action visant à réduire les différences dans la santé est élaboré par le Ministère des affaires sociales et de la santé en 2007. UN وفي سياق مبادرة من اللجنة الوزارية المعنية بالسياسة الاجتماعية، كان ثمة إعداد في عام 2007 لبرنامج عمل بشأن تقليل الفوارق في الميدان الصحي، وذلك لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة.
    On a reconnu que la diversité des méthodes d’évaluation et des conceptions de l’évaluation reflétait les différences dans la nature des programmes, tout en soulignant que l’évaluation devrait être fondée sur des normes qui permettent aux États Membres, au Comité et à d’autres organes intergouvernementaux d’examen d’évaluer l’efficacité et l’utilité des programmes. UN وجرى اﻹقرار بأن تنوع الطرق والنهج المتبعة في التقييم يعكس الفوارق في طبيعة البرامج، وشدد مع ذلك على ضرورة استناد التقييم إلى معايير تُمكﱢن الدول اﻷعضاء واللجنة وهيئات الاستعراض الحكومية الدولية اﻷخرى من تقدير كفاءة وفعالية البرنامج.
    Afin de réduire les différences dans le chômage ainsi que le sous-emploi entre femmes et hommes, la Suisse a besoin d'améliorer davantage ses dispositions à harmoniser le travail et la vie de famille. UN وللحد من التباينات في البطالة ونقص التوظيف بين النساء والرجال، يلزم أن تزيد سويسرا من تحسين القدرة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    les différences dans la représentation des États Membres selon que l'on applique les fourchettes pondérées ou les fourchettes non pondérées s'expliquent par la manière dont le personnel de chaque État est réparti entre les différentes classes de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN 43 - وأي فرق في وضع الدول الأعضاء التمثيلي بين نظامي النطاقات المرجحة وغير المرجحة تحدده طريقة توزيع موظفي أي بلد على رتب الفئة الفنية والفئات العليا.
    Les deux types d'étude comportaient un certain nombre de limitations, notamment le nombre restreint de sujets, le caractère volontaire de la surveillance médicale et les différences dans l'exposition, etc., entre les deux usines. UN وهناك عدد من العوامل التي تحدّ من نطاق هذين النوعين من الدراسات، من بينها صغر عدد المشاركين، والرقابة الطبية الطوعية، والفروق في التعرض بين الدراستين، وغير ذلك.
    les différences dans le choix du type de lycée selon le sexe sont présentées dans les tableaux ci-après. UN والاختلاف في اختيار نوعية مدارس الثانوية - الليسيه - بين البنين والبنات موضَّح في الجداول التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus