"les différends par des moyens pacifiques" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • الخلافات بالوسائل السلمية
        
    • النزاعات بالطرق السلمية
        
    • المنازعات بالطرق السلمية
        
    • النزاعات سلمياً
        
    • الخلافات بالطرق السلمية
        
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    La Trinité-et-Tobago reconnaît qu'il importe de régler les différends par des moyens pacifiques. UN إن ترينيداد وتوباغو تقر بأهمية الحاجة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    L'objectif fondamental de l'Organisation des Nations Unies est de régler les différends par des moyens pacifiques. UN والغرض الأساسي للأمم المتحدة هو تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Il faut espérer que le débat actuel permettra à la communauté internationale de dégager des perspectives communes sur la manière dont les opérations de maintien de la paix peuvent contribuer à réaliser le noble objectif qui consiste à régler les différends par des moyens pacifiques. UN ومن المأمول أن تمكِّن المناقشة الحالية المجتمع الدولي من التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن كيفية مساعدة عمليات حفظ السلام في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Il est tout à fait possible de résoudre les différends par des moyens pacifiques, comme c'est le cas de Madagascar, en recourant à un procédé plus efficace comme le dialogue. UN ومن الممكن تماما حل الخلافات بالوسائل السلمية كما هو في حالة مدغشقر، وذلك باللجوء إلى أسلوب أكثر فعالية كالحوار.
    La fréquence alarmante des conflits armés appelle toutes les parties concernées à ne ménager aucun effort pour régler les différends par des moyens pacifiques. UN ومن الواضح أن التواتر المفزع للنزاعات المسلحة يستدعي التزاما من جانب جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل جهد ممكن من أجل تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Mon Représentant spécial continuera d'user de ses bons offices pour aider à régler les différends par des moyens pacifiques. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة للمساعدة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    À ce propos, il souligne qu'il est important de régler les différends par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد في هذا السياق أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À ce propos, il souligne qu'il est important de régler les différends par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد في هذا السياق أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de régler les différends par des moyens pacifiques ainsi que de prévenir et de résoudre les conflits pour éviter qu'ils ne s'exacerbent et que les civils n'en subissent les effets. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها لمنع تصعيدها وأثرها في المدنيين.
    Elle réaffirme le rôle central de l'Organisation des Nations Unies et demande aux États Membres d'unir leurs efforts face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces et de régler tous les différends par des moyens pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies. UN إنه يجدد التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة وينادي الدول الأعضاء إلى توحيد جهودها في التصدي للتهديدات والتحديات وتسوية كل النزاعات بالوسائل السلمية تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Comme les membres le savent, le Tribunal international du droit de la mer est une institution créée pour régler les différends par des moyens pacifiques, conformément au paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et à la partie XV et à l'annexe VI de la Convention des Nations sur le droit de la mer. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن المحكمة الدولية لقانون البحار هي مؤسسة أنشئت من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ووفقا للجزء الخامس عشر والمرفق السادس لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les États Membres doivent unir leurs efforts, autour de l'Organisation des Nations Unies, pour s'attaquer aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces et mettre tout en œuvre pour régler tous les différends par des moyens pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies et de façon à ne pas mettre en péril la paix et la sécurité internationales. UN وستوحد الدول الأعضاء جهودها في التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، مع قيام الأمم المتحدة بدور محوري في ذلك، ولن تدخر وسعا لتسوية جميع النزاعات بالوسائل السلمية تماشيا مع ميثاق الأمم المتحدة وبطريقة لا تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Dans ce dernier cas, lorsque l'un ne respecte plus l'autre, cela engendre un soulèvement populaire qui aboutit à un conflit conduisant à une crise, d'où l'importance du rôle de la médiation pour régler les différends par des moyens pacifiques. UN في الحالة الأخيرة، عندما لا تحترم أحداها الأخرى فإنها تستحث انتفاضة شعبية تنتهي إلى صراع، مما يؤدى إلى أزمة؛ ومن هنا تأتي أهمية دور الوساطة في حل الخلافات بالوسائل السلمية.
    Au niveau international, le Koweït adhère aux principes du droit international en maintenant la paix et la sécurité internationales, en ne s'ingérant pas dans les affaires d'autres États et en réglant les différends par des moyens pacifiques. UN 92 - وقال إن الكويت، على الصعيد الدولي، تتمسك بمبادئ القانون الدولي من خلال صون السلام والأمن الدوليين، وعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. UN وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية.
    Le Royaume-Uni manque à l'obligation que lui impose la Charte des Nations Unies, de régler les différends par des moyens pacifiques, de telle manière que la justice, la paix et la sécurité internationales ne soient pas mises en danger. UN والمملكة المتحدة تنتهك التزاماتها بتسوية النزاعات سلمياً وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وبطريقة لا تعرّض العدالة والسلام والأمن الدوليين للخطر.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la violence persistante en Papouasie et ont demandé instamment à toutes les parties de protéger et d'appuyer les droits de l'homme de tous les résidents de la Papouasie et de résoudre les différends par des moyens pacifiques. UN وأعرب الزعماء عن القلق إزاء استمرار العنف في بابوا، ودعوا جميع الأطراف إلى حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في بابوا وإلى حل الخلافات بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus