Un élément clef d'une meilleure coopération entre les différentes autorités nationales qui participent à la lutte anticorruption est la création au sein de la Commission anticorruption d'une base de données criminelles regroupant des informations de différentes agences. | UN | ومن شأن إنشاء قاعدة بيانات جنائية وطنية ضمن هيئة مكافحة الفساد تُجمع فيها معلومات من وكالات مختلفة أن يشكل عاملاً أساسياً لزيادة فعالية التعاون بين مختلف السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد. |
Le programme prévoyant les entretiens avec les différentes autorités et autres acteurs concernés peut être modifié en fonction des renseignements recueillis par la suite. | UN | ويجوز تغيير البرنامج الذي يتضمن الاجتماعات مع مختلف السلطات وغيرها من الأطراف الفاعلة، مع ظهور مزيد من المعلومات. |
Elle a recommandé que les pays s'emploient à instaurer un climat de confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle, même en l'absence d'accords préalables. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تسعى البلدان إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وبصفة غير رسمية على حد سواء، حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص. |
les différentes autorités ont mis en place des systèmes spécifiques pour la collecte et l'analyse des données ventilées par sexe. | UN | وقد وضعت السلطات المختلفة نظما محددة لجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
La Finlande a aussi souligné l'importance de la coopération entre les différentes autorités. | UN | وشدَّدت فنلندا كذلك على أهمية التعاون بين السلطات المختلفة. |
5. Encourage l'Institut, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies compétents, à associer à l'élaboration de ses stratégies de prévention du crime les différentes autorités de la région chargées de la planification et s'emploient en priorité à coordonner des activités favorisant un développement fondé sur la viabilité de la production agricole et la protection de l'environnement ; | UN | 5 - تشجع المعهد على أن يأخذ في الاعتبار، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، عند وضع استراتيجياته في مجال منع الجريمة، العمل الذي تضطلع به مختلف الهيئات القيمة على التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيق الأنشطة المعززة للتنمية على أساس الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة؛ |
Au cours de la période considérée, le BANUGBIS a continué à entretenir des relations étroites avec les différentes autorités et avec la société civile afin d'observer la situation en matière de droits de l'homme. | UN | 21 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو إقامة علاقات وثيقة مع شتى السلطات والمجتمع المدني من أجل مراقبة حالــة حقــوق الإنسان. |
Elles doivent être complétées par une coopération entre les différentes autorités et les organisations non gouvernementale d'assistance. | UN | بل ينبغي إضافة التعاون بين مختلف السلطات ووكالات المساعدة غير الحكومية. |
La coordination entre les différentes autorités locales compétentes est très lâche face à ces problèmes. | UN | ولا يكاد يوجد تنسيق بين مختلف السلطات المحلية في مجال التصدي لهذه المشاكل. |
On s'emploie également à assurer la coopération entre les différentes autorités et les organisations bénévoles. | UN | ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية. |
Le Représentant spécial est profondément préoccupé par l'absence de coordination et de coopération entre les différentes autorités responsables de cette question à l'intérieur des Entités et à l'échelle nationale. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها. |
Les progrès ont cependant été entravés du fait de l'absence d'un programme national de normalisation et de la mauvaise coordination des efforts entre les différentes autorités. | UN | بيد أن عدم وجود برنامج وطني لتوحيد الأسماء وضعف تنسيق الجهود بين مختلف السلطات يحول دون إحراز تقدم. |
Ces sociétés rendent la supervision plus difficile, car des questions se posent quant à la répartition des responsabilités de surveillance et la coordination entre les différentes autorités intéressées. | UN | وتُعقﱢد هذه المؤسسات صعوبات اﻹشراف من حيث أنها تثير التساؤلات بشأن توزيع المسؤوليات اﻹشرافية والتنسيق بين مختلف السلطات المعنية. |
Autres buts du Plan d'action : une collaboration plus efficace, une division du travail plus nette et une coordination meilleure entre les différentes autorités et les autres acteurs. | UN | وتشمل الأهداف الأخرى لخطة العمل إقامة تعاون أكثر فعالية، وتقسيما أوضح للعمل، وتنسيقا أفضل بين مختلف السلطات والجهات الفاعلة الأخرى. |
153. Les actions de sensibilisation et de formation aux droits de l'homme sont investies de manière différenciée par les différentes autorités publiques. | UN | 153- تضطلع مختلف السلطات العامة كل على طريقتها بأنشطةٍ للتوعية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Le Procureur de la République de Tiaret et les différentes autorités saisies ultérieurement n'ont donné aucune suite aux plaintes déposées par les proches de Djilali Hanafi. | UN | ولم يصدر من المدعي العام للجمهورية في تيارت ولا من السلطات المختلفة التي تم اللجوء إليها لاحقاً أي رد على الشكاوى التي رفعها أقارب جيلالي حنفي. |
Est-ce que les avis, l'information et l'expérience représentés à la réunion seraient utilisés, compris et mis à profit par les différentes autorités responsables des questions de privatisation ? Quelques-unes de ces autorités étaient représentées à la réunion et avaient manifesté un vif intérêt. | UN | هل يمكن للمشورة والمعلومات والخبرة الممثلة في الاجتماع أن تكون موضع تقاسم وفهم وإجراءات عملية من جانب السلطات المختلفة المسؤولة عن الخصخصة؟ لقد كانت بعض تلك السلطات حاضرة في القاعة وأظهرت كل ما يشير إلى استفادتها من هذه التجربة. |
7. Élaborer des protocoles concernant les mesures prises par les différentes autorités qui interviennent dans les affaires de violence sexuelle, et offrir aux victimes de violences et de sévices sexuels des services intégrés qui tiennent compte des recommandations du Conseil de l'Europe. | UN | 57- وضع بروتوكولات بشأن الإجراءات التي تتخذها السلطات المختلفة المعنية بقضايا العنف الجنسي، وتوفير خدمات متكاملة لضحايا العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، مع الأخذ في الحسبان التوصيات الصادرة عن مجلس أوروبا. |
6. Encourage l'Institut, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies compétents, à associer à l'élaboration de ses stratégies de prévention du crime les différentes autorités de la région chargées de la planification qui s'emploient en priorité à coordonner des activités favorisant un développement fondé sur la viabilité de la production agricole et la protection de l'environnement; | UN | " 6 - تشجع المعهد على أن يأخذ في الاعتبار، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، عند وضع استراتيجياته في مجال منع الجريمة، العمل الذي تضطلع به مختلف الهيئات القيمة على التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيــق الأنشطة المعــززة للتنميــة علـى أســاس الإنتــاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة؛ |
Le Gouvernement koweïtien pourrait-il fournir au Comité contre le terrorisme une description des règles et règlements utilisés par les différentes autorités compétentes au Koweït pour appliquer effectivement ces politiques? | UN | فهل بوسع حكومة الكويت موافاة اللجنة بموجز للوائح والقوانين الفرعية التي تطبقها شتى السلطات المختصة في الكويت لتنفيذ تلك السياسات بشكل فعال. |