"les différentes catégories" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف فئات
        
    • مختلف الفئات
        
    • الفئات المختلفة
        
    • لمختلف فئات
        
    • على فئات
        
    • الأنواع المختلفة
        
    • بالفئات المختلفة
        
    • فئات مختلفة
        
    • إطار مستويات معينة
        
    • بمختلف أنواعها
        
    • بمختلف فئات
        
    • باختلاف الدرجة الحاصل
        
    • تختلف باختلاف
        
    • لشتى فئات
        
    • تناول فئات
        
    Dans la mise en oeuvre, il convient donc d'éviter de faire des distinctions radicales entre les différentes catégories de droits de l'homme reconnus internationalement. UN ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Le traité devrait pouvoir, si nécessaire, être élargi afin de refléter les améliorations technologiques dans les différentes catégories d'armes. UN ويجوز توسيع نطاق المعاهدة ليعكس التطور التكنولوجي في مختلف فئات الأسلحة إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Le tableau A ci-dessous récapitule le nombre estimatif de personnes réparties dans les différentes catégories. UN ويلخص الجدول ألف أدناه العدد المقدَّر للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية بحسب مختلف الفئات.
    Nous avons procédé à des sondages dans les différentes catégories et avons déterminé si les procédures voulues avaient été appliquées. UN واخترنا عينات من مختلف الفئات وفحصنا مدى تطبيق الإجراءات الملائمة.
    1) Quels sont les coûts des réductions des émissions de mercure suivant les mesures utilisées et les différentes catégories de sources d'émissions?, UN ما هي تكاليف التخفيف الهادف إلى تقليل انبعاثات الزئبق باستخدام تدابير مختلفة في الفئات المختلفة من مصادر الزئبق؟ و
    Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. UN وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le moral du personnel, qui à la fin de 2008 était au plus bas, s'est nettement amélioré en 2010, et le dévouement dont font à nouveau preuve les différentes catégories de personnel s'est traduit par une productivité accrue. UN وارتفعت الروح المعنوية للموظفين بشكل ملحوظ سنة 2010، بعد أن كانت قد تدنت باستمرار بحلول نهاية عام 2008، بالإضافة إلى إبداء مختلف فئات العاملين المزيد من الالتزام الأمر الذي تجسد في زيادة الإنتاجية.
    Elle devrait veiller au bon équilibre entre les expériences et les activités dans les différentes catégories de lieux d'affectation. UN ومن شأن التنقل أن يكفل التوازن بين الخبرة والقدرة على الأداء في مختلف فئات مراكز العمل.
    Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : UN واتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن مختلف فئات المطالبات:
    La création d'un fichier centralisé, qui permettra d'identifier les différentes catégories de détenus et les raisons du nombre élevé de détentions prolongées, est aussi envisagée. UN ومن المتوخى أيضا إنشاء فهرس مركزي سيسمح بتحديد مختلف فئات المعتقلين والأسباب لارتفاع عدد الاعتقالات المطولة.
    Nous avons procédé à des sondages dans les différentes catégories et avons déterminé si les procédures voulues avaient été appliquées. UN واخترنا عينات من مختلف الفئات وفحصنا مدى تطبيق الإجراءات السليمة.
    L'annexe de la loi contient une liste de pays dans les différentes catégories. UN ويتضمن ملحق القانون قوائم البلدان المدرجة في مختلف الفئات.
    La section 20:2 donne plus de précisions à ce sujet en définissant les différentes catégories concernées. UN وتستفيض المادة 2:20 منه بتعريف مختلف الفئات.
    les différentes catégories de matériels d'équipement mobiles envisagées par le projet de convention d'Unidroit jouissent traditionnellement d'un statut spécial. UN وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص.
    Dans les réponses écrites figurent les différentes catégories de plaintes qui ont été reçues en 2002, 2003 et 2004. UN وتبرز في الردود المكتوبة الفئات المختلفة من الشكاوى المتلقاة في الأعوام 2002 و2003 و2004.
    Les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les différentes catégories de réclamations sont les suivantes : UN اتخذ مجلس الإدارة القرارات التالية بشأن الفئات المختلفة للمطالبات:
    Présentant ce document, le Contrôleur explique la raison d'être des approches distinctes adoptées pour les différentes catégories de partenaires d'exécution. UN وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين.
    L'amendement prévoyait différentes peines pour les différentes catégories d'homicides en plus de la peine de mort. UN ويسمح التعديل بعقوبات متفاوتة الشدة على فئات مختلفة من جرائم القتل بالإضافة إلى عقوبة الإعدام.
    Parmi les différentes catégories de données socioéconomiques nécessaires à l'évaluation de la demande en eau, certaines données démographiques telles que l'évolution de la taille et de la répartition des centres de population étaient généralement facilement disponibles. UN ومن بين الأنواع المختلفة للبيانات الاجتماعية - الاقتصادية الضرورية لتقييم الطلب على المياه، فإن بعض البيانات الديمغرافية، مثل اتجاهات حجم وتوزيع المراكز السكانية، تكون عادة متوفرة في الحال.
    En ce qui concerne les différentes catégories de traités énumérées à l'annexe, le Rapporteur spécial n'éprouve aucun désir d'y changer quoi que ce soit, sauf à ajouter, éventuellement, les traités qui énoncent des règles de jus cogens. UN 12 - وفي ما يتعلق بالفئات المختلفة من المعاهدات المدرجة في المرفق، ليست لدى المقرر الخاص أي رغبة في تغيير أي شيء فيها، إلا أن تضاف إليها، عند الاقتضاء، المعاهدات التي تتضمن قواعد آمرة.
    16. Réaffirme également qu'aux fins du classement des États Membres dans les différentes catégories pour la période 20132015 la moyenne du revenu national brut par habitant de l'ensemble des États Membres sera de 8 338 dollars des ÉtatsUnis et le revenu national brut par habitant des États Membres sera la moyenne des chiffres des années 2005 à 2010 ; UN 16 - تعيد أيضا تأكيد أنه يتعين لتحديد أهلية الدول الأعضاء للمساهمة في إطار مستويات معينة خلال فترة الجدول 2013-2015 أن يكون متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء 338 8 دولارا من دولارات الولايات المتحدة وأن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء هو متوسط أرقام الفترة من عام 2005 إلى عام 2010؛
    Reconnaissant les diverses contributions à la diversité qui sont faites par les différentes catégories d'organismes de radiodiffusion − commerciaux, du service public et communautaires − ainsi que par ceux qui ont une portée distincte − locale, nationale, régionale ou internationale, UN وإذ نُقر، بما تقدمه محطات البث الإذاعـي والتلفزيوني بمختلف أنواعها - التجارية منها، والتي تقدم خدمة عامة، والمجتمعية - وكذلك بمختلف نطاقات تغطيتها - من محلية ووطنية وإقليمية ودولية - من مساهمات في التنوع،
    C'est pourquoi il est instructif d'examiner la manière dont les États ont traité la question du financement d'acquisitions pour les différentes catégories de biens. UN ولذا فمن المفيد بحث كيفية معالجة الدول لتمويل الاحتياز فيما يتعلق بمختلف فئات الموجودات.
    L'État partie fait observer que l'ancien article 20 de la loi no 14206, avant d'être modifié par le texte contesté, prévoyait déjà des différences d'âges entre les différentes catégories de fonctionnaires. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 20 القديمة من القانون رقم 14206، قبل تعديلها بالقاعدة المطعون فيها، كانت تتضمن سلفاً حداً أقصى للسن يختلف باختلاف الدرجة الحاصل عليها الموظفون المدنيون.
    33. La crise financière et économique a certes touché tous les pays, mais il importe de prendre en compte la diversité des impacts et des difficultés qu'elle a suscités pour les différentes catégories de pays en développement. UN ' ' 33 - على الرغم من أن الأزمة المالية والاقتصادية تؤثر في جميع البلدان، من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن الآثار والتحديات التي خلفتها الأزمة تختلف باختلاف البلدان النامية.
    6. [Définir en priorité des seuils pour les différentes catégories de projets et les différentes régions.] UN 6- [تعيين الحدود الدنيا لشتى فئات المشاريع والمناطق على سبيل الأولوية.]
    Toutefois, les Nations Unies continuent généralement de traiter séparément les différentes catégories de discrimination plutôt que d'adopter une approche intégrée. UN 100- بيد أن نهج الأمم المتحدة إزاء القضاء على التمييز استمر في تناول فئات محددة من التمييز دون الأخذ بنهج كلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus