"les différentes cultures" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الثقافات
        
    • الثقافات المختلفة
        
    • للثقافات
        
    • لمختلف الثقافات
        
    • ومختلف الثقافات
        
    • شتى الثقافات
        
    • والثقافات المختلفة
        
    • مختلف ثقافات
        
    • الثقافات المتعددة
        
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Le dialogue entre les différentes cultures ne pourra être réalisé que dans le contexte de la démocratie. UN والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية.
    Le commerce a toujours été un pont jeté entre les différentes cultures. UN وأضاف أن التجارة كانت دائما تمثل جسرا بين الثقافات المختلفة.
    Il insiste sur l'importance du système éducatif lorsqu'il s'agit de faire découvrir les différentes cultures et d'inculquer le respect de la diversité sociale, notamment au moyen de cours sur l'histoire et la culture des groupes majoritaires et des groupes minoritaires. UN وأشار التقرير إلى دور نظام التعليم في تعزيز بيئة التعلم للثقافات واحترام التنوع في المجتمع. ويمكن تحقيق هذا، في جملة أمور، عن طريق توفير التعليم بكل من تاريخ وثقافة مجتمعي الأغلبية والأقلية.
    La discussion devrait être axée sur les moyens d'instaurer un avenir meilleur pour l'humanité tout entière tout en appréciant à leur juste valeur les différentes cultures qui font que chaque personne est unique. UN وينبغي للمناقشة أن تركز على تحقيق مستقبل أفضل للبشرية بأسرها، وفي الوقت نفسه إيلاء التقدير لمختلف الثقافات التي جعلت كل فرد متميزا.
    Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important car c'est en son absence et en l'absence de compréhension que prospèrent l'intolérance, le sectarisme et la violence. UN والحوار بين مختلف الثقافات والأديان مهم أيضاً، لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم يزدهر عدم التسامح والتعصب والعنف.
    Ce projet de résolution vise précisément à atteindre cet objectif par la promotion du dialogue entre les différentes cultures et religions. UN ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان.
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Le besoin se fait sentir de reconnaître les spécificités et de promouvoir l'interaction entre les différentes cultures. UN ولا بد من الاعتراف بالخصوصيات وتعزيز التفاعل بين مختلف الثقافات.
    Cet ordre doit se fonder sur un dialogue constructif entre les différentes cultures et visions du monde. UN ويجب أن يرتكز هذا النظام على إجراء حوار بناء فيما بين مختلف الثقافات والرؤى في العالم.
    En pratique, on relève encore des préjugés et des stéréotypes concernant les femmes dans les différentes cultures du pays. UN وفي الواقع العملي لا تزال هناك تحيُّزات وأفكار نمطية بالنسبة للمرأة في الثقافات المختلفة.
    La promotion du dialogue sur les questions relatives à la foi, la culture ou les civilisations est un outil indispensable pour jeter des passerelles entre les différentes cultures. UN إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة.
    Ce processus exige également une plus grande coopération internationale, ce qui suppose à son tour plus d'harmonie entre les différentes cultures. UN كما يتطلب السعي وراء التنمية تعاونا دوليا محسناً، وهو ما يتطلب بدوره تناغماً أكبر بين الثقافات المختلفة.
    L'Etat honore et respecte les différentes cultures qui constituent la société et cherche constamment à les faire apprécier à tous les niveaux. UN وتحترم الدولة الثقافات المختلفة وتسعى باستمرار الى تعزيز التقدير الوطني لهذه الثقافات على جميع المستويات.
    Considérant que les médias et les nouvelles technologies de l'information et des communications contribuent à faire évoluer la façon dont les gens perçoivent les différentes cultures et religions, notamment en encourageant le dialogue, UN وإذ تسلم بما تسهم به وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة في تغيير مفاهيم الشعوب للثقافات والأديان المختلفة، بطرق منها تشجيع الحوار،
    les différentes cultures doivent progresser de concert, emprunter aux autres ce qu'elles ont de meilleur et se concentrer sur les aspects communs, en laissant de côté les divergences. UN إذ ينبغي لمختلف الثقافات أن تتقدم معا وأن يستعير كل منها أفضل ما لديه من الآخر وأن تسعى إلى تحقيق الصالح العام وأن تدع فوارقها جانبا.
    les différentes cultures du monde ont plus en commun que ce que certains agitateurs politiques veulent nous faire croire. UN ومختلف الثقافات في العالم لديها قواسم مشتركة أكثر مما يريد مثيرو الغبار أن نعتقد.
    La célébration de l'Année s'appuiera sur les principes universels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'UNESCO poursuivra la traduction dans différentes langues, et sur les manifestations concrètes de ces principes dans les différentes cultures. UN وإن الاحتفالات بالسنة تستند إلى المبادئ العالمية المعلن عنها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تتابع اليونسكو ترجمته إلى مختلف اللغات، وإلى المظاهر الواضحة لهذه المبادئ في شتى الثقافات.
    — de comprendre les événements de l'histoire, l'évolution des idées, les différentes cultures contemporaines et les questions internationales; UN - تفهم لتدفق اﻷفكار واﻷحداث في التاريخ، والثقافات المختلفة في عالم اليوم، ومنظور دولي؛
    Les médias publics promeuvent les différentes cultures du pays en produisant et en diffusant des programmes éducatifs plurilingues et sous d'autres formes accessibles aux personnes handicapées. UN 53- وتعزز وسائط الإعلام التابعة للدولة مختلف ثقافات البلد عن طريق إنتاج وبثّ برامج تعليمية متعددة اللغات، وبلغة بديلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    c) Encourager la tolérance entre les différentes cultures et l'acceptation de la diversité ethnique à l'intérieur du Cambodge; UN )ج( تعزيز التسامح بين الثقافات المتعددة وقبول التنوع اﻹثني داخل كمبوديا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus