La Confédération non seulement appuie ces organismes affiliés mais participe aussi comme interlocutrice entre les différentes organisations civiles de femmes. | UN | ولا يقدم الاتحاد الدعم لمنظماته المنتسبة فحسب ولكنه يعمل أيضا كوسيط بين مختلف المنظمات المدنية للمرأة. |
À cet égard, les différentes organisations et clubs professionnels qui font pression pour atteindre des objectifs importants jouent également un rôle capital. | UN | وفي هذا الخصوص، تقوم مختلف المنظمات والنوادي المهنية التي تبذل المساعي لتحقيق أهداف هامة بدور هام هي أيضا. |
Les participants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération et la cohérence entre les différentes organisations économiques internationales. | UN | وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية. |
Les méthodes appliquées par les différentes organisations diffèrent également en ce qui concerne les variables retenues. | UN | وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها. |
ONU-Océans étant un mécanisme de coordination et non d'exécution, les activités font l'objet de discussions parmi les membres mais sont mises en œuvre par les différentes organisations. | UN | وبما أن الشبكة آلية تنسيق وليست آلية تنفيذ، فالأنشطة تناقش فيما بين الأعضاء لكنها تنفذ على مستوى فرادى المنظمات. |
Les participants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération et la cohérence entre les différentes organisations économiques internationales. | UN | وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية. |
De plus, le Gouvernement sud-africain était particulièrement conscient du rôle important joué à cet égard par les différentes organisations internationales et par le continent africain. | UN | وقال إن حكومته تدرك بصفة خاصة أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات الدولية والقارة الافريقية في هذا الصدد. |
Une meilleure collaboration entre les différentes organisations féminines contribuerait considérablement à renforcer l'autonomisation des femmes. | UN | وبأن تحسين إقامة الشبكات والتعاون فيما بين مختلف المنظمات النسائية يؤدي دوراً كبيراً في تمكين المرأة. |
Le nombre de fonds d'affectation spéciale et leur volume de financement varient considérablement dans les différentes organisations, en raison de la différence dans la nature de leurs activités et dans leurs pratiques de financement. | UN | ويتفاوت عدد الصناديق الاستئمانية وحجم تمويلها تفاوتاً شديداً في مختلف المنظمات بسبب تباين أنشطتها وممارساتها التمويلية. |
Les approches utilisées à l'heure actuelle par les différentes organisations internationales pour établir les indicateurs de surveillance des couloirs manquent de cohérence. | UN | وتوجد حاليا نُهج غير متسقة تتبعها مختلف المنظمات الدولية لقياس مؤشرات رصد الممرات. |
Le nombre de fonds d'affectation spéciale et leur volume de financement varient considérablement dans les différentes organisations, en raison de la différence dans la nature de leurs activités et dans leurs pratiques de financement. | UN | ويتفاوت عدد الصناديق الاستئمانية وحجم تمويلها تفاوتاً شديداً في مختلف المنظمات بسبب تباين أنشطتها وممارساتها التمويلية. |
Les inspecteurs ont appris que certains gouvernements bénéficiaires étaient surchargés par la multiplicité de rapports fournis par les différentes organisations du système des Nations Unies. | UN | وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les inspecteurs ont appris que certains gouvernements bénéficiaires étaient surchargés par la multiplicité de rapports fournis par les différentes organisations du système des Nations Unies. | UN | وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Elle espérait que l'existence d'un cadre de référence commun aiderait les différentes organisations à déterminer quels étaient les avantages relatifs de chacune et quels devraient être leurs apports respectifs. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة. |
À l'heure actuelle, les évaluations réalisées par les différentes organisations ne sont pas analysées de manière systématique pour permettre de dégager les meilleures pratiques. | UN | وفي هذه المرحلة، لا تحلَّل عمليات تقييم فرادى المنظمات تحليلاً منهجياً بما يتيح استخلاص أفضل الممارسات. |
ONU-Océans étant un mécanisme de coordination et non d'exécution, les activités font l'objet de discussions parmi les membres mais sont mises en œuvre par les différentes organisations. | UN | وبما أن الشبكة آلية تنسيق وليست آلية تنفيذ، فالأنشطة تناقش فيما بين الأعضاء لكنها تنفذ على مستوى فرادى المنظمات. |
Nous voudrions également remercier les différentes organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونتقدم بخالص شكرنا أيضا لمختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة. |
Nous notons avec satisfaction que la collaboration constructive entre les différentes organisations régionales de gestion des pêches a produit quelques tendances positives. | UN | ونود أن نشير بارتياح إلى أن التعاون البناء بين مختلف منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أسفر عن بعض الاتجاهات الإيجابية. |
Le Forum des îles du Pacifique continuera à appuyer les efforts du Secrétaire général Kofi Annan pour réunir les différentes organisations régionales dans la famille des Nations Unies et renforcer notre volonté politique mutuelle dans notre intérêt commun. | UN | وسيواصل منتدى جزر المحيط الهادئ دعمه لجهود الأمين العام كوفي عنان للترحيب بمختلف المنظمات الإقليمية في أسرة الأمم المتحدة وتقوية إرادتنا السياسية المشتركة لتحقيق ما فيه الخير للجميع. |
3) Apprécier la structure des mécanismes de contrôle et le niveau des ressources qui leur sont affectées dans les différentes organisations et dans l’ensemble du système; | UN | )٣( تقييم مستويات الهياكل والموارد المخصصة ﻵليات المراقبة في المؤسسات المختلفة وعلى صعيد المنظومة؛ |
Des participants ont suggéré qu'on pourrait y donner suite dans le cadre des mécanismes existants de consultation avec les organisations et des équipes spéciales créées par le PNUD pour collaborer avec les différentes organisations sur des aspects de fond de la programmation. | UN | واقترح أن تعالج هذه المسائل من خلال آليات التشاور القائمة مع الوكالات وفي فرق العمل التي أنشأها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع وكالات إفرادية بشأن إقامة تعاون برنامجي موضوعي. |
les différentes organisations utilisent des critères distincts pour évaluer si une initiative constitue ou non une bonne ou une meilleure pratique. | UN | وتطبق منظمات مختلفة معايير مختلفة لتقييم ما إذا كان يمكن وصف المبادرة بأنها جيدة أم لا أو بأنها أفضل الممارسات. |
5. Un dialogue sera lancé pour renforcer l'autorité de l'État libanais sur l'ensemble du territoire et ses relations avec les différentes organisations de manière à garantir la sécurité de l'État et de ses citoyens. > > | UN | " 5 - إطلاق الحوار حول تعزيز سلطات الدولة اللبنانية على كافة أراضيها وعلاقتها مع مختلف التنظيمات على الساحة اللبنانية بما يضمن أمن الدولة والمواطنين... " . |
:: L'identification d'opportunités de réduction des émissions dans les différentes organisations du système; | UN | تحديد فالانبعاثات في فرادى منظمات المنظومة؛ |
L'appel lancé aux États Membres par le Groupe des Vingt en faveur d'approches harmonisées dans les différentes organisations dont ils étaient membres a été mentionné. | UN | وأُحيط علما أيضا بدعوة الدول الأعضاء في مجموعة العشرين إلى تشجيع اتباع نهوج متسقة في شتى المنظمات التي تنتسب إليها. |