"les différentes parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مختلف الأطراف المعنية
        
    • مختلف أصحاب المصالح
        
    • أصحاب المصلحة المختلفين
        
    • جهات معنية عدة
        
    • مختلف الجهات ذات المصلحة
        
    • الأطراف المعنية المختلفة
        
    • لمختلف الأطراف المعنية
        
    • لمختلف الجهات المعنية
        
    • مختلِف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مختلف الأطراف المؤثرة
        
    • الجهات المعنية المختلفة
        
    Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. UN وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي.
    Il lui faut aussi avoir des échanges avec les différentes parties prenantes. UN كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Elle comprend un plan d'action dans le cadre duquel les différentes parties prenantes s'engagent à entreprendre diverses activités. UN وتتضمن الاستراتيجية خطة عمل، يلتزم فيها مختلف أصحاب المصلحة بالاضطلاع بأنشطة مختلفة.
    En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. UN وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية.
    les différentes parties prenantes ont fait état de besoins et d'intérêts divers. UN وقد أعربت مختلف الجهات صاحبة المصلحة عن احتياجات واهتمامات مختلفة.
    :: Créer des réseaux entre les différentes parties prenantes et les bénéficiaires et organiser des assemblées permettant des échanges d'expérience productifs. UN :: إقامة روابط شبكية مع مختلف الأطراف المعنية والمستفيدين وتنظيم محافل فعالة لتبادل الخبرات.
    Les pays doivent organiser un dialogue national avec les différentes parties prenantes pour connaître leurs besoins et, sur cette base, élaborer leur propre position de négociation question par question. UN ويتعين على البلدان أن تنظم حواراً وطنياً مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن احتياجاتهم وتستخدم المناقشة لتحديد موقف تفاوضي وطني بشأن المواضيع المتفاوض عليها.
    La Commission s'est employée à jouer ce rôle de coordination et à resserrer les liens entre les différentes parties prenantes. UN واللجنة تعمل بصورة جادة للقيام بهذا الدور التنسيقي وتدعيم الروابط بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Promouvoir des synergies et une collaboration plus étroite avec les différentes parties prenantes devrait recevoir une attention prioritaire; UN إن تشجيع أوجه التوافق والتعاون الأوثق مع مختلف أصحاب المصلحة ينبغي أن يحظى بالاهتمام الكبير؛
    Elle a également prouvé sa valeur en tant qu'instance de dialogue entre les différentes parties prenantes. UN كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Les réponses reçues indiquent également que les différentes parties prenantes coopèrent davantage et s'apportent une assistance mutuelle qui va se renforçant. UN وتشير الردود كذلك إلى تزايد التعاون والمساعدة المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    L'harmonisation de ces diverses initiatives ainsi qu'entre les différentes parties prenantes est nécessaire. UN ويتسم التنسيق بين هذه المبادرات وبين مختلف أصحاب المصلحة بالأهمية.
    16. Approfondissement du terrain d'entente entre les différentes parties prenantes en vue de parvenir au désarmement nucléaire. UN 16- الانطلاق من أساس مشترك بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    De quelles capacités et de quelles informations les différentes parties prenantes au transfert de technologies ont-elles besoin ? UN ما هي القدرات والمعلومات التي تحتاج إليها مختلف الجهات المعنية في مجال نقل التكنولوجيا؟
    3. De quelles capacités et de quelles informations les différentes parties prenantes au transfert de technologies ontelles besoin ? UN 3- ما هي القدرات والمعلومات التي تحتاج إليها مختلف الجهات المعنية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؟
    Ses programmes soulignent l'importance des < < dialogues du savoir > > entre les différentes parties prenantes dans un domaine déterminé. UN وتشدد برامجه على أهمية ' ' الحوارات المعرفية`` بين مختلف الجهات المعنية في مجال ما.
    En outre, elles permettent à la réforme administrative de susciter une collaboration entre les différentes parties prenantes. UN وهي تسمح كذلك للإصلاح الإداري بتعزيز التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    La nouvelle plate-forme a pour but de diffuser les résultats des travaux menés par le CET et de promouvoir l'échange d'informations entre les différentes parties prenantes sur les questions liées à la mise au point et au transfert de technologies. UN وتهدف الواجهة الجديدة إلى نشر نتائج العمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية، وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Les initiatives individuelles et collectives, les partenariats entre les différentes parties prenantes et des délais et un calendrier spécifiques ont été jugés essentiels. UN ورئي أن العمل الفردي والجماعي والشراكات بين مختلف الأطراف المعنية ووجود مواقيت وأطر محددة هي عوامل أساسية.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها.
    La présente section contient un résumé des difficultés recensées par les différentes parties prenantes. UN ويقدم هذا الفصل موجزا للقضايا التي حددها أصحاب المصلحة المختلفين بوصفها تحديات.
    6. Décide également que le sixième Dialogue de haut niveau consistera en une série de séances plénières et informelles, trois tables rondes qui permettront un dialogue entre les différentes parties prenantes et un débat informel ; UN 6 - تقرر أيضا أن يشمل الحوار الرفيع المستوى السادس مجموعة من الجلسات العامة والجلسات غير الرسمية وثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لتبادل الآراء تشارك فيها جهات معنية عدة وحوارا غير رسمي لتبادل الآراء؛
    La délégation a en outre eu des consultations séparées avec les différentes parties prenantes. UN وعقد الوفد أيضاً مشاورات منفصلة مع مختلف الجهات ذات المصلحة.
    Seule une synergie entre les différentes parties prenantes pourrait revitaliser le Comité spécial et lui permettre de se montrer à la hauteur de son mandat. UN إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة.
    les différentes parties prenantes en République centrafricaine, y compris la société civile, les organisations féminines, le secteur privé, les partis politiques, les organisations régionales, ainsi que les institutions internationales, régionales et sous-régionales, et les partenaires bilatéraux, doivent jouer un rôle clef dans la consolidation de la paix; UN ينبغي لمختلف الأطراف المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما فيها المجتمع المدني والمنظمات النسائية والقطاع الخاص والأحزاب السياسية والمنظمات الإقليمية فضلا عن المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والشركاء الثنائيين، أن تضطلع بدور رئيسي في بناء السلام؛
    Quelles mesures les différentes parties prenantes devraient-elles prendre pour renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 ? UN ما هي الإجراءات التي ينبغي لمختلف الجهات المعنية اتخاذها لتعزيز تنفيذ المادة 4-5؟
    En outre, le SPT s'inquiète de l'absence d'un mécanisme établi de coordination entre les différentes parties prenantes à l'intérieur de l'État partie. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من عدم وجود آلية تنسيق راسخة بين مختلِف الجهات صاحبة المصلحة في الدولة الطرف.
    Le BINUB a aidé les différentes parties prenantes à se préparer à cet exercice, au cours duquel un rapport établi par le Gouvernement sera examiné. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي المساعدة إلى مختلف الأطراف المؤثرة في إعداد هذه المحاولة، التي سيجري أثناءها استعراض تقرير مقدم من الحكومة.
    Depuis le démarrage du processus de renforcement des organes conventionnels fin 2009, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a encouragé et facilité le dialogue entre les différentes parties prenantes aux fins de la formulation de propositions visant à renforcer ces organes. UN وبما أن عملية تعزيز هيئات المعاهدات استُهلت في أواخر عام 2009، قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتشجيع وتيسير الحوار بين الجهات المعنية المختلفة بهدف تقديم اقتراحات تسمح بتعزيز هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus