"les différentes phases" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • يتعلق بمختلف العناصر الداخلة
        
    • هذه المراحل
        
    • لمختلف مراحل
        
    • للمراحل
        
    • مختلف المراحل
        
    • لمختلف المراحل
        
    • بمختلف المراحل
        
    En outre, une relation intégrale existe entre les différentes phases du désarmement nucléaire et la sécurité internationale. UN وفضلا عن ذلك، ثمة علاقة كاملة بين مختلف مراحل نزع السلاح النووي من ناحية واﻷمن الدولي من الناحية اﻷخرى.
    Pour éviter les ruptures entre les différentes phases de la planification, il est primordial que le processus de planification fasse intervenir les mêmes institutions d'un bout à l'autre. UN ولتجنب الفصل بين مختلف مراحل التخطيط، من الضروري أن تشارك المؤسسات نفسها في دورة التخطيط بكاملها.
    Après les conflits et les catastrophes, il y a encore un manque de coordination entre les différentes phases d'intervention qui continue à peser sur les réponses apportées. UN ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط.
    S'agissant de la rationalité financière, M. Wiwen-Nilsson comprend l'intérêt d'établir une distinction entre les différentes phases. UN وفيما يتعلق بالسلامة المالية، قال إنه يدرك قيمة التمييز بين المراحل المختلفة.
    Ces définitions devaient concerner les différentes phases d'une catastrophe afin de s'assurer que les différents besoins propres à chaque phase étaient bien compris de la même manière par tous. UN ويجب أن تغطّي هذه التعاريف المراحل المختلفة من الكارثة لضمان وجود فهم مشترك حول المتطلبات المختلفة في كل مرحلة.
    :: Très bien connaître les techniques et les processus de négociation, notamment savoir comment gérer les différentes phases d'une négociation; UN :: المعرفة المتميزة بمهارات وعمليات التفاوض، بما في ذلك الأساليب ذات الصلة للإدارة خلال مختلف مراحل المفاوضات
    L'article 13 couvre les différentes phases du processus de financement. UN وتغطي صياغة المادة 13 مختلف مراحل دورة التمويل.
    Il est de plus en plus nécessaire qu'il y ait une vision d'ensemble et une coordination entre les différentes phases de la réponse à une situation de conflit. UN وتقوم حاجة متزايدة لرؤية شاملة وإلى التنسيق بين مختلف مراحل الاستجابة لحالة من حالات الصراع.
    les différentes phases d'élaboration et de consolidation du Plan de règlement le confirment tout comme les différents rapports soumis au Conseil de sécurité attestent des difficultés qui ont été rencontrées. UN وتؤكد ذلك مختلف مراحل إعداد وتعزيز خطة التسوية، كما تظهر مختلف التقارير المقدّمة إلى مجلس الأمن الصعوبات التي واجهها.
    Le Gouvernement a déjà même indiqué officiellement les différentes phases de ce processus de paix. UN وقد سبق للحكومة أن أعلنت رسميا عن مختلف مراحل العملية السلمية.
    Cet ouvrage portait sur toute une série de sujets que les responsables politiques, les entrepreneurs et les décideurs sont susceptibles de rencontrer dans les différentes phases du transfert de technologie, jusqu'à la conclusion du contrat. UN وقدم هذا الكتيب نهجا شاملا لمجموعة من المواضيع التي من المرجح أن تواجه المسؤولين الحكوميين وأصحاب المشاريع وصناع القرار في مختلف مراحل عمليات نقل التكنولوجيا المفضية إلى إبرام العقد.
    La Commission pourrait ainsi discerner clairement les questions juridiques relatives au sujet qui seraient susceptibles de surgir pendant les différentes phases d'un conflit armé, et dégager des conclusions et lignes directrices concrètes. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكِّن اللجنة من أن تحدد بوضوح المسائل القانونية الخاصة ذات الصلة بهذا الموضوع التي يُحتمل أن تنشأ أثناء مختلف مراحل النزاع المسلح.
    Dans l'évaluation de la désertification, les différentes phases du processus de désertification devraient être évaluées globalement. UN وينبغي تقدير مختلف مراحل عملية التصحر تقديراً شاملاً لدى تقييم هذه العملية.
    Le rôle des associations locales et des ONG dans les différentes phases de ce processus est indispensable. UN وللمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية دورٌ لا غنى عنه في مختلف مراحل هذه العملية.
    Les environnements d'apprentissage doivent prendre en considération les besoins particuliers des filles pendant les différentes phases de l'adolescence; UN ويتعين أن تكون بيئات التعلم حساسة للمتطلبات الفريدة للفتيات طوال المراحل المختلفة من سن المراهقة.
    L'épidémie qui sévit en Ouganda fournit au monde un excellent exemple pour comprendre les différentes phases de l'épidémie du sida. UN والوباء في أوغندا مثال ممتاز يمكن أن يساعد العالم في فهم المراحل المختلفة لوباء الإيدز.
    57. Dans les différentes phases de ce processus, les organisations communautaires et les ONG ont un rôle capital à jouer. UN 57- ودور المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية في المراحل المختلفة لهذه العملية أساسي.
    Le Secrétaire général devrait réglementer, par la voie d'une instruction administrative, l'ensemble du processus du concours, y compris les dispositions à prendre pour annoncer les concours, admettre les candidats à y participer et les organiser, les différentes phases du processus décisionnel et opérationnel faisant l'objet d'une délégation de pouvoirs clairement définie. UN ينبغي للأمين العام أن ينظّم، من خلال منشور إداري، عملية الامتحان برمتها، بما في ذلك الإعلان عن هذه الامتحانات والدعوة إليها وتنظيمها، مع تفويض السلطة الواضح فيما يتعلق بمختلف العناصر الداخلة في صُنع القرار والعملية التنفيذية.
    Le BSCI a comparé les différentes phases de sécurité dans plusieurs missions et noté des disparités concernant leur détermination. UN 54 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقارنة للمراحل الأمنية في عدة بعثات ولاحظ وجود تفاوت في كيفية إعلان هذه المراحل.
    Le représentant du Centre international de physique théorique (CIPT) de l'UNESCO a réaffirmé que son organisation était déterminée à mettre pleinement en œuvre les différentes phases du projet pilote. UN 22 - وأكد ممثل المركز الدولي للفيزياء النظرية مجددا التزام تلك المنظمة بالتنفيذ الكامل لمختلف مراحل المشروع التجريبي.
    Objectif cognitif: Programme de travail pour les différentes phases, notamment: UN الهدف المعرفي: برنامج عمل للمراحل المتتالية يهدف إلى ما يلي:
    les différentes phases à mettre en œuvre et la façon de faire fond sur les phases précédentes pour mener ce projet à bien sont exposées ci-après. UN وترد أدناه مختلف المراحل وكيفية اعتمادها على المراحل السابقة لكفالة تحقيق النجاح.
    67. Les allocations sectorielles et la définition des priorités pour les différentes phases ont été mises au point en étroite consultation avec les autorités locales. UN ٦٧ - وقد حددت المخصصات واﻷولويات القطاعية لمختلف المراحل بالتشاور عن كثب مع اﻹدارات المقابلة في هيكل السلطة المحلي.
    Grâce à un réseau d'instituts de recherche et de spécialistes argentins, un projet visant à mener à bien les différentes phases des travaux nécessaires pour mettre au point le nouveau produit et demander aux autorités sanitaires d'en autoriser la commercialisation, a été mis sur pied en Argentine. UN وأقيم، على أساس شبكة من مؤسسات البحث والأخصائيين في الأرجنيتن، مشروع في الأرجنتين من أجل القيام بمختلف المراحل اللازمة لوضع الصيغة النهائية للمنتج الجديد واقراره من قبل السلطات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus