Du 23 septembre au 22 décembre, la Cinquième Commission a tenu 38 séances officielles. Toutes les négociations sur les différentes questions inscrites à son ordre du jour ont eu lieu en séances officieuses. | UN | وفي الفترة من ٢٣ أيلول/سبتمبر إلى ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر عقدت اللجنة الخامسة ٣٨ جلسة رسمية وجميع المفاوضات بشأن البنود المختلفة المدرجة في جدول أعمالها أجريت في اجتماعات غير رسمية. |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques et des projets de résolution ont été présentés et examinés, de la 9e à la 18e séance, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). | UN | وجرت مناقشات مواضيعية بشأن البنود وقدمت مشاريع قرارات جرى النظر فيها في الجلسات من 9 إلى 18، المعقودة في الفترة من 13 إلى 16، والفترة من 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر (انظـــر A/C.1/64/PV.9-18). |
La délégation pakistanaise appuie la création d'un groupe de travail à participation non limitée chargé d'examiner les différentes questions relatives à ce point de l'ordre du jour. | UN | إن وفد باكستان يؤيد إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لينظر في مختلف المسائل المتعلقة بهذا البند من جـــدول اﻷعمــال. |
La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. | UN | إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا. |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques et des projets de résolution ont été présentés et examinés de la 10e à la 20e séance, du 12 au 14, du 17 au 21 et les 24 et 25 octobre (voir A/C.1/66/PV.10 à 20). | UN | وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن هذه البنود وعُرضت مشاريع قرارات وجرى النظر فيها في الجلسات العاشرة إلى العشرين المعقودة في الفترة من 12 إلى 14 والفترة من 17 إلى 21 وفي 24 و 25 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/66/PV.10-20). |
Le Comité spécial a tenu compte de cette décision en examinant les différentes questions. | UN | ٦٤ - وأخذت اللجنة الخاصة هذا القرار في الاعتبار لدى نظرها في بنود محددة. |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques et des projets de résolution ont été présentés et examinés de la 9e à la 18e séance, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). | UN | وعُقدت مناقشات مواضيعية بشأن البنود المذكورة، وعُرضت مشاريع قرارات وجرى النظر فيها في الجلسات من 9 إلى 18، المعقودة في الفترة من 13 إلى 16 ومن 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/64/PV.9-18). |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques et des projets de résolution ont été présentés et examinés de la 9e à la 18e séance, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). | UN | وعُقدت مناقشات مواضيعية بشأن البنود المذكورة، وعُرضت مشاريع قرارات وجرى النظر فيها في الجلسات من 9 إلى 18، المعقودة في الفترة من 13 إلى 16 ومن 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/64/PV.9-18). |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques et des projets de résolution ont été présentés et examinés de la 8e à la 18e séance, du 14 au 17, du 20 au 24 et le 27 octobre (voir A/C.1/63/PV.8 à 18). | UN | وتم إجراء مناقشات مواضيعية بشأن البنود وعرض مشاريع قرارات والنظر فيها أيضاً في الجلسات من 8 إلى 18 المعقودة في الفترتين من 14 إلى 17 ومن 20 إلى 24 وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/63/PV.8-18). |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques et des projets de résolution ont été présentés et examinés, de la 8e à la 18e séance, du 14 au 17, du 20 au 24 et le 27 octobre (voir A/C.1/63/PV.8 à 18). | UN | وتم إجراء مناقشات مواضيعية بشأن البنود وعرض مشاريع قرارات والنظر فيها أيضاً في الجلسات من 8 إلى 18، المعقودة في الفترتين من 14 إلى 17 ومن 20 إلى 24 وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/63/PV.8-18). |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques et des projets de résolution ont été présentés et examinés de la 9e à la 18e séance, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). | UN | وجرت مناقشات مواضيعية بشأن البنود وعرضت مشاريع قرارات ونظر فيها أيضا أثناء الجلسات من التاسعة إلى الثامنة عشرة، المعقودة في الفترة من 13 إلى 16 والفترة من 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/64/PV.9-18). |
les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques, et des projets de résolution ont été présentés et examinés de la 9e à la 18e séance, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). | UN | وأجرت اللجنة مناقشات مواضيعية بشأن البنود وعرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها فــي الجلسات مــن التاسعة إلى الثامنة عشرة المعقــودة فـــي الفتــرة من 13 إلى 16 والفترة من 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/64/PV.9-18). |
Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
Conformément à cette démarche, nous adoptons une position commune sur les différentes questions du débat sur le nucléaire. | UN | وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية. |
La loi prévoit également la prise en compte du point de vue des citoyens par les conseils municipaux sur les différentes questions. | UN | ويسمح القانون أيضا للمجالس البلدية الاستماع إلى آراء المواطنين بشأن مختلف المسائل. |
Il dispose des capacités requises pour traiter les différentes questions liées au blanchiment d'argent, y compris les techniques d'enquête. | UN | إذ أن لديها قدرة ذاتية على التعامل مع مختلف القضايا المتعلقة بغسل الأموال، بما في ذلك تقنيات التحقيق. |
Les travaux du Conseil de sécurité devraient être évalués compte tenu de l'efficacité avec laquelle il traite les différentes questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي تقييم عمل مجلس الأمن في ضوء مدى فعاليته في معالجة مختلف القضايا المتصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Le Comité spécial a tenu compte de cette décision en examinant les différentes questions. | UN | ٤٤ - وأخذت اللجنة الخاصة هذا المقرر في الاعتبار لدى نظرها في بنود محددة. |
L’Assemblée a également prié le dixième Congrès d’élaborer une déclaration unique contenant ses recommandations sur les différentes questions de fond inscrites à son ordre du jour. | UN | وطلبت الجمعية العامة الى المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يحتوي على توصياته بشأن مختلف البنود الفنية من جدول أعماله . |
Communauté d'agglomération de Poitiers : création d'un forum du temps pour mettre en débat public les différentes questions temporelles. | UN | مدينة بواتييه: إنشاء هيئة معنية بتنظيم الوقت لإجراء مناقشة عامة لمختلف المسائل المتعلقة بالوقت. |
Il regrette en revanche que les réponses écrites à la liste des points à traiter n'aient pas été présentées avec plus de clarté, en prenant une par une les différentes questions posées par le Comité. | UN | وما يأسف له مع ذلك هو أن الردود الخطية على قائمة البنود لم تقدم بقدر أكبر من الوضوح، بتناول كل مسألة من المسائل المختلفة التي أثارتها اللجنة على حدة. |
Il a tenté, lors de ses présidences, de tenir ces séances de façon régulière et immédiatement après la fin des consultations plénières, car il reconnaît l'importance que revêt pour les États Membres l'obtention rapide d'informations sur les différentes questions examinées par le Conseil. | UN | وقد حاولنا خلال فترات رئاستنا عقــد تلـك الجلسات بصــورة منتظمة وعقب انتهاء مشاورات المجلس بكامل هيئته مباشرة، مدركين أهمية الحصول الفوري من جانب الدول اﻷعضاء على المعلومات المتعلقة بمختلف الموضوعات قيد النظر في المجلس. |
Au cours des sept sessions de fond tenues par le Groupe, et sur la base de cet ensemble de principes, des déclarations plus explicites ont été faites sur les différentes questions examinées et analysées. | UN | وخلال الدورات الموضوعية السبع التي عقدها الفريق العامل، واستنادا إلى هذه المجموعة العامة من المبادئ، ألقيت بيانات أكثر تفصيلا حول البنود المختلفة المطروحة للنظر والتحليل. |
Si l'on considère les différentes questions qui se posent et qui vont être soulevées dans le cadre de la négociation que nous allons aborder, en ce qui concerne la question de la taille et de la composition du Conseil, notre position est bien connue. | UN | أما في ما يتعلق بالمسائل المختلفة التي ستنجم عن المناقشات المقبلة، فإن موقفنا من حجم مجلس الأمن وتركيبته معروف جيدا. |
Le Conseil de sécurité serait alors mieux en mesure de porter un jugement réaliste sur les différentes questions de sécurité et sur la suite à leur donner. | UN | وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها. |