"les différentes régions du pays" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف مناطق البلد
        
    • مناطق مختلفة من البلد
        
    • مختلف مناطق البلاد
        
    • كافة أرجاء البلاد
        
    • مختلف المناطق في السنغال
        
    • شتى مناطق البلد
        
    • بين المناطق المختلفة
        
    • في مختلف أقاليم البلد
        
    • مختلف مناطق الصين
        
    • مختلف المناطق في البلد
        
    • مناطق البلد المختلفة
        
    On pourrait établir des cartes de la pauvreté pour les différentes régions du pays. UN :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد.
    Ils ont également demandé à toutes les parties au processus de paix de permettre la réouverture complète du fleuve au trafic afin de rétablir les liaisons commerciales entre les différentes régions du pays. UN وناشدوا أيضا جميع الأطراف في عملية السلام إتاحة فتح مجرى نهر الكونغو من جديد بالكامل، على نحو يتيح عودة الاتصالات التجارية مجددا بين مختلف مناطق البلد.
    Les Centres de planning familial, conventionnés par l'Etat, fonctionnent dans les différentes régions du pays. UN ومراكز تنظيم اﻷسرة، المتعاقدة مع الدولة، تعمل في مختلف مناطق البلد.
    Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. UN ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد.
    74. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer la législation relative aux écoles telle qu'amendée afin de garantir l'égalité entre les différentes régions du pays et les différentes écoles et institutions éducatives. UN 74- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ التشريعات المنقحة المتعلقة بالمدارس لضمان المساواة بين مختلف مناطق البلاد من جهة، وبين مختلف المدارس والمؤسسات التعليمية من جهة أخرى.
    11. Le Représentant s'est rendu dans diverses installations regroupant des personnes déplacées et des rapatriés dans les différentes régions du pays. UN 11- وزار الممثل جماعات المشردين والعائدين في عدد من الظروف والمناطق في كافة أرجاء البلاد.
    Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. UN وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال.
    Elle est en outre dotée d'un secrétariat permanent, de six antennes opérationnelles sur les 10 créées dans les différentes régions du pays et d'une centaine de cadres. UN 112- وتملك اللجنة كذلك أمانة دائمة وست وحدات ميدانية من أصل الوحدات العشر التي أنشئت في شتى مناطق البلد ومئات الكوادر.
    Ce service a créé l'Équipe nationale de promotion de l'égalité entre les sexes, chargée d'appuyer le processus de systématisation des expériences menées en la matière dans les différentes régions du pays. UN ومن ناحية أخرى شكلت وحدة الجنسانية الفريق الوطني للجنسانية، الذي يناط به تيسير تقديم الدعم في إطار عملية تنظيم الخبرات المكتسبة في هذا الموضوع في مختلف مناطق البلد.
    Il encourage la recherche et le développement de la science et de la technologie dans les différentes régions du pays en répondant à leurs besoins et à leurs demandes spécifiques. UN وهو يشجع الأبحاث العلمية والتكنولوجية ويدعم التطور العلمي والتكنولوجي في مختلف مناطق البلد ويعالج احتياجاتها الخاصة ويدبر مواردها.
    Les statistiques indiquent que, malgré tout ce qui reste à faire, le Brésil a beaucoup progressé depuis 20 ans sur le plan social, qu'il s'agisse de la santé, de l'éducation, de la lutte contre la pauvreté ou de la réduction des disparités entre les différentes régions du pays. UN وتدل اﻷرقام على أن بلدنا، رغم كل ما لا يزال يتعين القيام به، قد حقق تقدما اجتماعيا استثنائيا عبر العقدين الماضيين في مجالات الصحة، والتعليم، ومكافحة الفقر، والحد من التفاوتات بين مختلف مناطق البلد.
    Les autorités devraient envisager des mesures pour accroitre le nombre d'avocats formés dans le pays chaque année et pour les inciter à s'installer dans les différentes régions du pays et allouer un budget adéquat pour le système d'aide judiciaire gratuite. UN ويتعيّن على السلطات اتخاذ تدابير لزيادة عدد المحامين المدرّبين سنوياً في البلد وتشجيعهم على الاستقرار في مختلف مناطق البلد وتخصيص ميزانية كافية لنظام المساعدة القانونية المجانية.
    S'agissant du traitement relatif au VIH en République démocratique du Congo en particulier, l'État partie fournit des détails sur sa disponibilité dans les différentes régions du pays. UN وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحديد، قدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن إتاحة هذا العلاج في مختلف مناطق البلد.
    S'agissant du traitement relatif au VIH en République démocratique du Congo en particulier, l'État partie fournit des détails sur sa disponibilité dans les différentes régions du pays. UN وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحديد، قدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن إتاحة هذا العلاج في مختلف مناطق البلد.
    Elle demande si la Commission syrienne des affaires familiales a des représentants chargés de promouvoir les droits des femmes dans les différentes régions du pays. UN وتساءلت عمّا إذا كان يوجد للهيئة السورية لشؤون الأسرة ممثلون في مختلف مناطق البلد يتحملون مسؤولية الدفاع عن حقوق المرأة على أرض الواقع.
    Depuis 2003, le Secrétariat aux droits de l'homme avait mis en place des réseaux d'observatoires des droits de l'homme dans les différentes régions du pays afin de promouvoir les politiques publiques et de contribuer à renforcer les parties prenantes. UN ومنذ عام 2003، أنشأت أمانة حقوق الإنسان شبكات مراصد لحقوق الإنسان في مختلف مناطق البلد من أجل النهوض بالسياسات العامة والإسهام في تعزيز دور الجهات صاحبة المصلحة.
    En 2002, l'on est parvenu à intégrer 95 % des 59 émanations du Forum dans les différentes régions du pays. UN وتم، خلال سنة 2002، إدماج 95 في المائة من تشكيلات المنتــدى البالغ عددها 59 في مناطق مختلفة من البلد.
    h) De créer des tribunaux spécialisés pour mineurs dans les différentes régions du pays et nommer davantage de juges spécialisés dans les affaires de mineurs; UN (ح) إنشاء محاكم متخصصة للأحداث في مختلف مناطق البلاد وتعيين مزيد من القضاة المتخصصين في شؤون الأحداث؛
    32. Les personnes déplacées sont disséminées dans les différentes régions du pays. UN 32- ويتفرق المشردون داخلياً في كافة أرجاء البلاد.
    Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. UN وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال.
    Dans le cas de la Chine, la moitié de l'augmentation générale de l'inégalité des revenus depuis 1985 est attribuable aux différences en matière de répartition des revenus entre les différentes régions du pays. UN وبالنسبة للصين، يُعزى نصف حجم الزيادة العامة في أوجه التفاوت في الدخل منذ عام 1985 إلى الفوارق القائمة في توزيع الدخل بين المناطق المختلفة في ذلك البلد.
    Mme Abaka se déclare préoccupée par le manque manifeste d'uniformité en matière de respect des obligations au titre de la Convention, en particulier dans le domaine de la santé, dans les différentes régions du pays. UN 31 - السيدة أباكا: عبرت عن قلقها للانعدام الواضح للاتساق في درجة الامتثال للالتزامات وفقاً للاتفاقية، وبشكل خاص في مجال الصحة، في مختلف أقاليم البلد.
    Toutefois, le développement reste inégal dans les différentes régions du pays. UN غير أن التنمية ليست متساوية في مختلف مناطق الصين.
    Dans le cadre de sa nouvelle stratégie de développement fondée sur des travaux de recherche, le Gouvernement central a pour objectif d'établir un équilibre entre les zones urbaines et rurales et entre les différentes régions du pays. UN 50 - وترمي الاستراتيجية الإنمائية العلمية الجديدة التي تتبعها الحكومة المركزية إلى تحقيق توازن بين المناطق الريفية والحضرية وبين مختلف المناطق في البلد.
    Le Comité relève en outre que, bien qu'ayant notablement diminué, les taux de mortalité infantile demeurent très élevés et qu'il existe de fortes disparités entre les différentes régions du pays sur le plan des services de santé. UN كذلك تلاحظ اللجنة أنه رغم ما طرأ من تحسُّن ملحوظ على معدلات وفيات الرضّع، فإن هذه المعدلات ما زالت مرتفعة جداً ، وتوجد تفاوتات ملحوظة في الخدمات الصحية المقدمة في مناطق البلد المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus