"les différents niveaux de" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف مستويات
        
    • لمختلف مستويات
        
    • المستويات المختلفة
        
    • بين مستويات
        
    • تفاوت مستويات
        
    • اختلاف مستويات
        
    • للمستويات المختلفة
        
    • ومختلف مستويات
        
    • لمختلف مراحل الخدمة
        
    • مستويات مختلفة من
        
    La stratégie prend comme point de départ les différents niveaux de mise en œuvre du SCN dans les différents pays. UN وتنطلق الاستراتيجية من مختلف مستويات تنفيذ نظام الحسابات القومية في بلدان شتى.
    Un modèle présentant les différents niveaux de précision nécessaires pour l'exercice de remise à plat des processus et la mise en place du progiciel de gestion intégré a été élaboré. UN ووضع نموذج يبين مختلف مستويات التفصيل المطلوبة لعملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال ولتنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية.
    L'obligation de rendre compte, qui reste le principe directeur de la réforme, suppose qu'un dialogue plus intense s'établisse entre les différents niveaux de l'administration. UN ومن جهة أخرى، فاﻹبلاغ الذي لا زال يشكل مبدأ توجيهيا لﻹصلاح، يستدعي إقامة حوار أوسع بين مختلف مستويات اﻹدارة.
    Différentes approches ont été utilisées pour les différents niveaux de référence. UN وقد استخدمت نُهج عديدة لمختلف مستويات المؤشرات.
    Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. UN وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة.
    Il est essentiel que les responsabilités soient clairement réparties entre les différents niveaux de gouvernement; UN كما يعتبر التخصيص الواضح للمسؤوليات بين مستويات الحكومة أمراً أساسياً؛
    La stratégie vise à doter le continent de la capacité à développer une comptabilité nationale conforme aux normes internationales, tout en prenant en compte les réalités spécifiques étant donné les différents niveaux de développement des pays. UN وتهدف الإستراتيجية إلى تزويد القارة بالقدرة على إنشاء حسابات قومية تتفق مع المعايير الدولية، وتراعي في آن معا الحقائق الخاصة بكل بلد الناشئة عن تفاوت مستويات التنمية بين البلدان.
    Les objectifs mondiaux doivent distinguer les différents niveaux de développement UN لا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية في الأهداف العالمية
    La répartition des responsabilités entre les différents niveaux de l'administration doit être précisée dans la loi sur l'attribution de logements mentionnée plus haut. UN أما توزيع المسؤوليات بين مختلف مستويات الحكومة، فسيتم إدراجه في قانون تخصيص المساكن المشار إليه آنفاً.
    Pour terminer, je dirais que nous sommes face à une menace globale qui ne fait aucune distinction entre les différents pays ou entre les différents niveaux de bien-être. UN وفي الختام، إننا نواجه خطرا عالميا لا يميز بتاتا بين مختلف البلدان أو بين مختلف مستويات الرخاء.
    La population des camps se sentirait de toute évidence rassurée si le Gouvernement rwandais prenait la décision de définir les différents niveaux de responsabilité du génocide de l'année dernière et d'examiner les mesures spécifiques requises dans le cas de niveaux de responsabilités moindres. UN ومن الواضح أنه مما سيطمئن سكان المخيمات أن تحدد حكومة رواندا مختلف مستويات المسؤولية في مذابح اﻷعوام الماضية وأن تدرس اتخاذ تدابير محددة استجابة للمستويات اﻷدنى في المسؤولية.
    Des liens efficaces devraient donc être instaurés entre les différents niveaux de suivi, ce qui permettrait également d'adapter régulièrement les actions énoncées dans le Programme en fonction de l'évolution de la situation. UN وينبغي أن تجري هذه العمليات بصورة متماسكة ومتداعمة فيما بينها، وبالتالي ينبغي إقامة مراكز اتصال تعمل على نحو حسن بين مختلف مستويات المتابعة.
    Des liens efficaces devraient donc être instaurés entre les différents niveaux de suivi, ce qui permettra aussi d'adapter régulièrement les actions énoncées dans le Programme aux nouveaux événements. UN وبالتالي ينبغي بناء روابط فعالة بين مختلف مستويات المتابعة. ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة.
    Le Groupe de travail était conscient de la nécessité de prendre en compte les différents niveaux de certificat et le type de reconnaissance ou d'effet juridique que chacun d'entre eux pourrait mériter en fonction de leurs niveaux respectifs de fiabilité. UN وقد أدرك الفريق العامل ضرورة مراعاة مختلف مستويات الشهادات ونوع الاعتراف أو المفعول القانوني الذي قد يستحقه كل منها استنادا الى مستوى موثوقيتها.
    Ce document d'orientation synthétise les principes directeurs précédents en rappelant les différents niveaux de la responsabilité internationale à l'égard des personnes déplacées. UN 52 - وتؤكد الوثيقة الخطوط التوجيهية السابقة في مجال السياسة العامة مع الإشارة إلى مختلف مستويات المسؤولية الدولية عن المشردين داخليا.
    Comme le montre le tableau A.6, divers indicateurs de résultats sont pris en compte pour les différents niveaux de l'Organisation. UN وعلى النحو المبين في الجدول ألف - 6، يجري النظر في مؤشرات أداء رئيسية متنوعة لمختلف مستويات المنظمة.
    Ils espèrent que ces règlements prendront en considération les différents niveaux de développement des États souverains qui composent la communauté internationale. UN ونتوقع لتلك القواعد أن تراعي المستويات المختلفة للتنمية في الدول ذات السيادة التي تشكل المجتمع الدولي.
    Ainsi donc, une collaboration entre les différents niveaux de l'administration peut combiner les atouts de chacun d'eux pour servir au mieux la population. UN وهكذا، يمكن للتعاون بين مستويات الحكم أن يجمع بين أفضل ما يقدمه كل منها تحقيقاً لخدمة الجمهور.
    les différents niveaux de dépenses reflètent la situation qui prévaut dans chaque secteur. UN ويعكس تفاوت مستويات الإنفاق الحالة السائدة في كل ميدان.
    Il convient de considérer les différents niveaux de développement, le volume de la demande de logement, ainsi que les réalités culturelles et sociales propres à chaque pays. UN ولا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية وحجم الطلب على المساكن، والوقائع الثقافية والاجتماعية التي ينفرد بها كل بلد.
    Un traitement spécial et différencié dans l'application des règles de concurrence multilatérales pourrait se révéler nécessaire, étant donné les différents niveaux de capacité d'offre et de compétitivité à l'exportation des pays en développement. UN وربما كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية عند تطبيق قواعد المنافسة المتعددة الأطراف، ضرورية نظراً للمستويات المختلفة لقدرات جانب العرض، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    La mise en œuvre de l'ethnoenseignement se fonde sur des alliances interinstitutionnelles et repose sur l'autonomie des communautés et les différents niveaux de gouvernement. UN ويستند تنفيذ التعليم العرقي إلى التحالفات بين المؤسسات التي تضم الحكم الذاتي للمجتمعات المحلية ومختلف مستويات الحكم.
    187. Dans le cadre de la réforme de l'éducation, du matériel pédagogique a été produit, notamment les programmes d'enseignement pour les différents niveaux de l'instruction publique: UN ١٨٧- أُنتجت في إطار عملية إصلاح التعليم مواد تعليمية وُضِعت بينها مناهج دراسية لمختلف مراحل الخدمة التعليمية العامة:
    Il résulte de cet état de choses que la mondialisation crée des filières de décision et des chaînes d'associations politiques reliant les différents niveaux de représentation politique. UN والنتيجة العامة هي أن العولمة تخلق سلاسل من القرارات المتداخلة والرابطات السياسية التي تصل مستويات مختلفة من التمثيل السياسي بعضها ببعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus