De surcroît, des personnalités prendront la parole pour présenter leurs vues de manière informelle sur les différents points de l'ordre du jour avant les débats correspondants. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف يحضر متحدثون أساسيون يعرضون آراءهم بصورة غير رسمية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال قبل المناقشات المتصلة بتلك البنود. |
J’espère que ce même état d’esprit prévaudra lorsque nous engagerons les discussions de fond sur les différents points de l’ordre du jour. | UN | وأملي أن تسود نفس الروح في المستقبل عندما سنبدأ المناقشات الموضوعية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
La durée des sessions devrait être ajustée compte tenu du temps nécessaire pour examiner les différents points de l'ordre du jour. | UN | وينبغي ضبط طول مدد الدورات وفقا للوقت اللازم للنظر في بنود جدول اﻷعمال المختلفة. |
En premier lieu, nous avons étudié ce texte avec attention, et nous avons hâte de poursuivre nos discussions sur les différents points de l'ordre du jour. | UN | وأولاً، إننا درسنا هذا المشروع بدقة ونتطلع إلى مواصلة المناقشات بشأن مختلف البنود. |
En outre, il semble qu'il existe un accord de principe sur les organes subsidiaires à constituer pour les différents points de l'ordre du jour, tels que proposés dans le document CD/1624. | UN | كذلك يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ بشأن الهيئات الفرعية المعنية بمختلف بنود جدول الأعمال على النحو المقترح في الوثيقة CD/1624. |
La Chine appuie ces propositions qui, nous le pensons, nous aideront à rapprocher les différents points de vue. | UN | وتؤيد الصين هذه الاقتراحات التي نعتقد أنها ستفيد في حل خلافاتنا الحالية والتقريب بين وجهات النظر. |
L'impulsion donnée aurait pu être mise à profit pour rapprocher les points de vue et pour parvenir à une meilleure compréhension des questions soulevées sur les différents points de l'ordre du jour. | UN | وكان ينبغي الاستفادة بالزخم الذي تحقق لسد الثغرات وتطوير تفهم أفضل للقضايا التي أثيرت بشأن مختلف بنود جدول الأعمال. |
12. Le Président passe en revue les dates envisagées pour le débat sur les différents points de l'ordre du jour. | UN | ١٢ - واستعرض الرئيس التواريخ المرتقبة لمناقشة مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
Or, alors que nous sommes presque à la fin de l'été 1999, la Conférence n'a toujours pris aucune décision sur la manière d'aborder les différents points de son ordre du jour. | UN | ومع هذا، ففي نهاية فترة صيف 1999، لم يكن مؤتمر نزع السلاح قد اعتمد بعد مجموعة من القرارات بشأن كيفية التعامل مع مختلف بنود جدول أعماله. |
Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. | UN | ومن المأمول أن يؤدي العمل المكثف الذي سيتم خلال الأسبوع الذي ستعقد فيه الجلسات غير الرسمية إلى تيسير تحقيق تقدم أكبر في عملية التفاوض بشأن مختلف بنود جدول الأعمال قيد النظر خلال هذه الدورة. |
Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. | UN | ويؤمل أن يساعد العمل المكثف الذي سيجري خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية على إحراز تقدم ذي شأن في عملية التفاوض على مختلف بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها خلال الدورة. |
Après l’adoption de l’ordre du jour, le Directeur général a fait une déclaration liminaire dont le Comité a dûment tenu compte en examinant les différents points de l’ordre du jour. | UN | وعقب إقرار جدول اﻷعمال ، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول اﻷعمال ذات الصلة . |
Après l'adoption de l'ordre du jour, le Directeur général a fait une déclaration liminaire dont le Comité a dûment tenu compte en examinant les différents points de l'ordre du jour. | UN | وعقب اقرار جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Je vais maintenant présenter les rapports de la Sixième Commission sur les différents points de l'ordre du jour en suivant l'ordre dans lequel ils apparaissent sous les trois intitulés mentionnés. | UN | وسأعرض تقارير اللجنة السادسة عن مختلف البنود حسب الترتيب الذي وردت به تحت تلك العناوين الثلاثة. |
Je vais maintenant présenter les rapports de la Sixième Commission sur les différents points de l'ordre du jour en suivant l'ordre dans lequel ils apparaissent sous les trois intitulés mentionnés. | UN | وسوف أعرض تقارير اللجنة السادسة بشأن مختلف البنود بالترتيب الذي تندرج فيه تحت هذه العناوين الثلاثة. |
Dans le même temps, la Chine participera activement et dans un esprit constructif aux consultations officieuses concernant les différents points de l'ordre du jour, et, en particulier, au séminaire sur l'espace qui doit se tenir les 5 et 6 août et dont vient de parler le représentant de la Fédération de Russie. | UN | وفي الوقت ذاته، ستشارك الصين بنشاط في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بمختلف بنود جدول الأعمال بطريقة بناءة، ولا سيما الحلقة الدراسية المتعلقة بالفضاء الخارجي المزمع عقدها في 5 و6 آب/أغسطس، والتي ذكرها للتو ممثل الاتحاد الروسي الموقر. |
En outre, il a été convenu qu'en cas de divergence de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. | UN | وتم التفاهم كذلك إلى أنه، في حال وجود خلافات في الآراء بشأن عمليات التحليل، فإن ثمة طائفة متنوعة من الأساليب للبت في التحليلات و/أو للأخذ بوجهات النظر المتخالفة بشأن عملية التحليل. |
Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية. |
8. En examinant les différents points de l'ordre du jour, les Parties sont en outre invitées à tenir compte des renseignements figurant dans le document FCCC/SB/2007/INF.2. | UN | 8- وتُدعى الأطراف أيضاً إلى أن تأخذ في الاعتبار، لدى النظر في البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2. |
J'ai déjà dit qu'à mon avis les progrès de la Conférence ne seraient pas le fruit d'un miracle, mais plutôt l'aboutissement d'une série de petits pas destinés à réduire l'écart entre les différents points de vue et à relancer les travaux de la Conférence. | UN | وسبق لي أن قلت إن التقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح لن يأتي نتيجة معجزة وإنما حصيلة عملية مثابرة دؤوبة تهدف إلى تقريب المواقف المختلفة وشحذ عزيمة المؤتمر. |
Le présent rapport rend compte des débats auxquels ont donné lieu les différents points de l'ordre du jour unique de la réunion conjointe; toute référence à la réunion devrait être entendue comme renvoyant à la réunion conjointe des deux organes. | UN | 2 - ويورد هذا التقرير المداولات التي جرت تحت كل بند من بنود جدول الأعمال الموحد للاجتماع المشترك؛ وأي إشارات إلى هذا الاجتماع ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى الاجتماع المشترك للهيئتين. |
Je vais à présent présenter les rapports de la Sixième Commission sur les différents points de l'ordre du jour en suivant l'ordre dans lequel ils apparaissent sous les trois titres mentionnés. | UN | وسأعرض تقارير اللجنة السادسة عن البنود المختلفة حسب الترتيب المدرجة به في إطار هذه العناوين الثلاثة. |
En outre, des déclarations précédentes ont été confirmées qui indiquaient clairement que les organes subsidiaires envisagés dans le document CD/1624 pour les différents points de l'ordre du jour pourraient, en principe, être acceptés par tous à présent. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد استمعنا إلى التأكيد مجدداً على بيانات سابقة الأمر الذي يبين بوضوح أن الهيئات الفرعية المقترحة في الوثيقة CD/1624 لمختلف بنود جدول الأعمال أصبحت الآن مقبولة من حيث المبدأ للجميع. |
Notant que, si les médias sociaux se prêtent parfaitement à la diffusion d'opinions politiques, il n'est pas forcément évident de dégager un consensus en considérant de manière équilibrée les différents points de vue qui s'y expriment, | UN | وإذ تلاحظ وجود صعوبات في استخدام وسائط التواصل الاجتماعي لبناء توافق في الآراء من خلال جمع مختلف الآراء بطريقة متوازنة مع أن تلك الوسائط تؤدي وظيفتها بشكل جيد في نشر رأي سياسي بعينه، |
Il appartiendrait au Comité de rédaction de tenter de concilier les différents points de vue. | UN | وهذه المسألة سوف تترك للجنة الصياغة للتوفيق بين الآراء المختلفة. |
a) Pour être autorisées à franchir les différents points de contrôle et à pénétrer dans le bâtiment du Siège, les personnes circulant à bord d'un cortège motorisé doivent, sans exception, détenir une carte d'identité ONU en cours de validité avec photographie; | UN | (أ) يجب أن يكون لدى جميع الأشخاص في موكب السيارات بطاقة هوية صالحة تحمل صورة فوتوغرافية صادرة من الأمم المتحدة كيما يسمح لهم بالمرور عبر شتى نقاط التفتيش الأمني ودخول مبنى المقر؛ |