"les différents secteurs de la société" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف قطاعات المجتمع
        
    • مختلف شرائح المجتمع
        
    • ومختلف قطاعات المجتمع
        
    • بين قطاعات المجتمع
        
    • قطاعات المجتمع المختلفة
        
    Le Gouvernement poursuit ses échanges avec les différents secteurs de la société par le biais de rencontres régulières. UN تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    La sécurité routière est un problème politique, qui bien souvent oppose les différents secteurs de la société. UN فالسلامة على الطرق مسألة سياسية تنطوي في كثير من الحالات على توتر في العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    De façon générale, on constate une amélioration de la participation des femmes dans les différents secteurs de la société, que l'on peut déterminer d'après la quantité et la qualité des postes qu'elles occupent. UN وعموما سجلت مشاركة المرأة في مختلف قطاعات المجتمع تحسنا ملحوظا في عدد ونوعية المناصب التي تشغلها النساء.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    La mise en place d'un tel ministère et de son département connexe vise à réduire les décalages entre les structures, le mandat électoral, les problèmes de développement qui nécessitent l'attention immédiate du gouvernement et les différents secteurs de la société. UN والمقصود من إنشاء وزارة من هذا القبيل والإدارة الملازمة لها هو تحقيق تنسيق أفضل بين الهياكل والولاية الانتخابية والتحديات التنموية التي تحتاج إلى اهتمام فوري من الحكومة ومختلف قطاعات المجتمع.
    Cette évolution a augmenté l'impact de la Conférence des Parties sur l'opinion publique et les différents secteurs de la société civile. UN وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Le temps qui y a été consacré à ce jour témoigne de son importance et de la nécessité de consulter pleinement les différents secteurs de la société sur la question. UN ويعكس الوقت الذي خُصص حتى الآن لهذا التشريع الأهمية التي يكتسيها فضلا عن ضرورة التشاور الكامل مع مختلف قطاعات المجتمع.
    les différents secteurs de la société guatémaltèque doivent également favoriser cette possibilité en l'appuyant. UN ويجب على مختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي أيضا أن تعزز هذه اﻹمكانية من خلال دعمها لها.
    Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. UN هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    34. En ce qui concerne l'intégration sociale, il faut favoriser tout ce qui peut renforcer la solidarité entre les différents secteurs de la société et assurer la cohésion sociale, tout en respectant les valeurs propres à chaque société. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع.
    Dans cette optique, il faut un engagement politique au plus haut niveau, mais aussi des initiatives concrètes tournées vers l'avenir et axées sur l'action, afin de promouvoir la mise en oeuvre du développement durable par les différents secteurs de la société civile. UN وأضاف أنه في هذا السياق هناك حاجة إلى التزام سياسي على أعلى المستويات، وكذلك إلى مبادرات محدَّدة تطلُّعية وعملية المنحى من أجل تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة من جانب مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Le Comité considère que, à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents secteurs de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية.
    Le Gouvernement de la République déclare que la famille est la base de la société. C'est pourquoi il s'engage à renforcer tout ce qui peut favoriser l'amélioration et l'harmonisation des conditions de vie dans les différents secteurs de la société. UN وإذ تؤكد حكومة جمهورية هندوراس أن اﻷسرة تشكل نواة المجتمع فإنها تلتزم بدعم جميع اﻹجراءات الكفيلة برفع مستويات الرعاية الاجتماعية في إطار من التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع.
    Le Gouvernement de la République déclare que la famille est la base de la société. C'est pourquoi il s'engage à renforcer tout ce qui peut favoriser l'amélioration et l'harmonisation des conditions de vie dans les différents secteurs de la société. UN وإذ تؤكد حكومة جمهورية هندوراس أن اﻷسرة تشكل نواة المجتمع فإنها تلتزم بدعم جميع اﻹجراءات الكفيلة برفع مستويات الرعاية الاجتماعية في إطار من التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع.
    Elle encourage une planification du développement tenant mieux compte du rôle spécifique des femmes, favorise les relations entre les différents secteurs de la société et légitimise l'intervention des femmes en vue d'assurer un développement durable. UN وتيسر الاستراتيجية إجراء تخطيط إنمائي يستجيب بقدر أكبر لاحتياجات المرأة وييسر العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع ويعطي صوت المرأة طابعا شرعيا بهدف ضمان أن تكون التنمية مستدامة.
    89. Le Département maintient par ailleurs un canal de communication ouvert avec les différents secteurs de la société civile. UN ٨٨- وتحتفظ اﻹدارة أيضاً بقناة اتصال مفتوحة مع مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    9. Les Parties engagent les différents secteurs de la société guatémaltèque à jouer un rôle de premier plan dans la réalisation du programme de développement prévu dans les accords. UN ٩ - ويناشد الطرفان مختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي أن تقوم بدور هام في تنفيذ خطة التنمية الواردة في الاتفاقات.
    La réduction de la pauvreté et la redistribution équitable des richesses entre les différents secteurs de la société et entre les régions géographiques constituaient deux autres formidables défis. UN ويشكل الحد من الفقر وإعادة توزيع الثروة على نحو عادل بين مختلف شرائح المجتمع والمناطق الجغرافية تحديين هائلين آخرين.
    Le Gouvernement met constamment en œuvre des programmes spéciaux de prévention contre les stupéfiants et les substances psychotropes et il informe les différents secteurs de la société des dangers que présentent ces produits. UN ويقوم العراق باستمرار بتنفيذ برامج خاصة للوقاية من المخدرات والمؤثرات العقلية، وتوعية مختلف شرائح المجتمع بمخاطر تلك المواد.
    Malgré la baisse du niveau des contributions volontaires reçues pendant la période considérée, le Centre a démontré, par son programme d'activités, qu'il pouvait être un important point de coordination du débat sur les problèmes de paix, de désarmement et de développement entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales et régionales, et les différents secteurs de la société civile de la région. UN ورغم انخفاض مستوى التبرعات الواردة خلال الفترة قيد الاستعراض، أظهر المركز، من خلال برنامج أنشطته، قدرته كمركز قوي للتنسيق في مسائل السلام ونزع السلاح والتنمية بالنسبة للحكومات والمنظمات غير الحكومية والإقليمية، ومختلف قطاعات المجتمع المدني في المنطقة.
    Cette approche aurait l'avantage de ne pas exiger de nouveaux engagements de dépenses et de faciliter l'échange d'information sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN وسيعتمد هذا النهج على الموارد القائمة الملتزم بها، وسيزيد من تبادل المعلومات حول تغير المناخ بين قطاعات المجتمع المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus