"les différents systèmes juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف النظم القانونية
        
    • النظم القانونية المختلفة
        
    • شتى النظم القانونية
        
    • مختلف الأنظمة القانونية
        
    • مختلف النظم القضائية
        
    La diversité des approches adoptées par les différents systèmes juridiques pose elle aussi problème. UN ويتسبّب بالعراقيل أيضا تنوّع النهوج التي تتبعها مختلف النظم القانونية.
    Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, UN وإذ تدرك أن اللجنة تضم ممثلين عن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية،
    Il convient de noter à ce propos que la faute retenue contre le fonctionnaire ne correspond pas nécessairement aux définitions des infractions qui figurent dans les différents systèmes juridiques nationaux. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن إساءة السلوك من جانب الموظف قد لا تطابق بالضرورة تعريف الجرائم الموجود في مختلف النظم القانونية الوطنية.
    De l'avis général, toutefois, une telle définition risquait d'être superflue dans la mesure où des concepts correspondants existaient dans les différents systèmes juridiques. UN غير أنه رئي عموما أن هذا التعريف قد يكون زائدا ما دامت هناك مفاهيم مقابلة في النظم القانونية المختلفة.
    Selon un avis différent, il faudrait supprimer la disposition, étant donné la diversité des solutions qui pourraient être apportées dans les différents systèmes juridiques. UN وأُعرب عن رأي مختلف مفاده أن النص ينبغي أن يحذف نظراً إلى تنوع الحلول التي قد تتوفر في النظم القانونية المختلفة.
    Il sera plus facile de dégager les caractéristiques générales communes aux diverses procédures prévues dans les différents systèmes juridiques si l'on adopte une approche fonctionnelle. UN ولعل اتباع نهج وظيفي يسهل تحديد الخصائص العامة المشتركة بين شتى الإجراءات القائمة في شتى النظم القانونية.
    En tout état de cause, le projet de guide que le secrétariat élaborera avec l'assistance d'un groupe informel d'experts devra refléter les différents systèmes juridiques existants. UN وأيا كان اﻷمر، فإن مشروع الدليل التشريعي الذي ستعده اﻷمانة العامة يعكس مختلف النظم القانونية القائمة.
    Les organisations criminelles profitent pleinement des frontières qui séparent les différents systèmes juridiques et judiciaires des réalités socioéconomiques. UN فالمنظمات اﻹجرامية تستغل الحدود بين مختلف النظم القانونية والقضائية والحقائق الاجتماعية والاقتصادية استغلال كاملا.
    L'égalité de traitement des langues officielles contribuerait à réaliser un équilibre approprié entre les différents systèmes juridiques participant à la formation du droit international. UN وستساعد المعاملة المتساوية للغات في كفالة التوازن الصحيح بين مختلف النظم القانونية المعنية بنشأة القانون الدولي.
    Il a également rencontré les États membres afin de connaître leurs vues sur les différents systèmes juridiques et d'en tenir compte dans ses travaux. UN واجتمع أيضاً مع الدول الأعضاء استطلاعاً لآرائها بشأن مختلف النظم القانونية وإدماج هذه الآراء في أعماله.
    46. les différents systèmes juridiques envisagent la question de plusieurs manières. UN 46- وثمة عدد من الطرق التي تُنتهج في تناول هذ المسألة في مختلف النظم القانونية.
    Compte tenu de cette variété, voire souvent de ces divergences de vues entre les différents systèmes juridiques et même au sein de ceux—ci, le Comité estime qu'il n'existe pas de concept juridique précis et universel quant au moment où l'on considère que naît une dette ou une obligation. UN في ضوء هذه اﻵراء المختلفة والمتضاربة في كثير من اﻷحيان بين مختلف النظم القانونية وداخلها، يخلص الفريق إلى أنه لا يوجد مفهوم قانوني بات وشامل بشأن الحالات التي يمكن اعتبار أنه ينشأ عنها دين أو التزام.
    [2] Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, UN " [2] وإذ تدرك أن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية، ممثلة في اللجنة،
    Le Groupe de travail s'est délibérément abstenu de chercher à modifier en quoi que ce soit le droit des contrats existant car les effets de la divulgation dans le droit des contrats peuvent varier suivant les différents systèmes juridiques. UN وقد امتنع الفريق العامل عمدا عن محاولة ادخال أي تعديلات أو اضافات على قانون العقود القائم، لأن افشاء الظروف يمكن أن يكون له تأثير مختلف بموجب قانون العقود في النظم القانونية المختلفة.
    Plus celui-ci serait détaillé, plus il serait difficile de concilier les différents systèmes juridiques existants. UN وقيل إنه، كلما زاد تفصيل النظام اﻷساسي، زادت صعوبة مشكلة المواءمة بين النظم القانونية المختلفة الموجودة.
    La démocratisation au niveau international est donc la meilleure façon de concilier les différents systèmes juridiques en vigueur. UN ولذلك فإن العمليات الديمقراطية على الصعيد الدولي توفر أفضل طريقة للتوفيق بين النظم القانونية المختلفة للدول.
    Plus celui-ci serait détaillé, plus il serait difficile de concilier les différents systèmes juridiques existants. UN وقيل إنه، كلما زاد تفصيل النظام اﻷساسي، زادت صعوبة مشكلة المواءمة بين النظم القانونية المختلفة الموجودة.
    L'analyse que fait la CNUDCI en ce qui concerne les différences susceptibles de se manifester dans les différents systèmes juridiques en ce qui concerne de tels projets et les modifications qu'elle propose pour garantir une concurrence équitable constitue un grand pas en avant. UN وأضاف أن تحليل اللجنة للمفارقات التي يمكن أن تنشأ في النظم القانونية المختلفة فيما يتعلق بهذه المشاريع وما اقترحته من تعديلات لكفالة عدالة المنافسة يمثل خطوة كبيرة لﻷمام.
    Elle est le résultat d’un compromis entre les différents systèmes juridiques, qui permettra de punir les crimes contre l’humanité les plus odieux. UN وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Consciente de l'incertitude et du manque d'uniformité entre les différents systèmes juridiques qui règnent actuellement dans le domaine des garanties indépendantes et des lettres de crédit stand-by, UN وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق،
    Le présent texte est un bon compromis entre les différents systèmes juridiques : il offre des solutions équilibrées et dissipe de nombreux doutes. UN وإن النص الحالي هو حل وسط جيد بين مختلف الأنظمة القانونية: فهو يقدِّم حلولاً متوازنة ويزيل كثيراً من الشكوك.
    Consciente qu'il est essentiel pour la crédibilité du Haut-Commissariat d'y améliorer la représentation géographique, la Haut-Commissaire ne ménage pas ses efforts pour réaliser l'équilibre entre les différents systèmes juridiques et entre les différentes régions, races et ethnies. UN 48 - وقالت المفوضة السامية إنها تدرك ضرورة تحسين التمثيل الجغرافي في المفوضية تحقيقا لمصداقيتها، ولذلك فإنها لا تألو جهدا لتحقيق التوازن بين مختلف النظم القضائية ومختلف المناطق والعناصر والأعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus