Rapprocher la demande croissante d'aliments et un approvisionnement qui soit adéquat et durable souligne les dimensions économiques, techniques et environnementales du défi. | UN | ومواكبة الطلب المتزايد على الغذاء بإمداد ملائم ومستدام يُبرز الأبعاد الاقتصادية والتقنية والبيئية لهذا التحدي. |
Premièrement, le développement rural devrait faire l'objet d'une démarche intégrée qui engloberait les dimensions économiques, sociales et environnementales. | UN | أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Depuis plusieurs années, l'ONU examine en détail les dimensions économiques, sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation, processus dont les avantages et les inconvénients suscitent de vives controverses. | UN | وقال إن الأمم المتحدة تدرس، منذ عدة سنوات، الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة، وهي عملية تثير فوائدها ومساوئها جدلاً كثيراً. |
En ce qui concerne les dimensions économiques du problème, on s'accorde désormais à reconnaître la nécessité de pousser les recherches plus avant dans plusieurs domaines, notamment en ce qui concerne l'impact des drogues illicites sur l'emploi, les prix et la fiscalité, le commerce et les finances. | UN | وفيما يتعلق باﻷبعاد الاقتصادية للمشكلة، يوجد اﻵن اتفاق عام على مجالات عديدة تتطلب مزيدا من البحث، أبرزها أثر المخدرات غير المشروعة على العمالة واﻷسعار والضرائب والتجارة والمالية. |
Une autre observation concernait la nécessité d'élargir l'accent que mettent les discussions sur l'environnement en insistant davantage sur les dimensions économiques et sociales. | UN | وأشار تعليق آخر إلى الحاجة إلى توسيع بؤرة تركيز المناقشات المتعلقة بالبيئة من خلال زيادة البعدين الاقتصادي والاجتماعي. |
les dimensions économiques et sociales de la consolidation de la paix : perspectives régionales et rôle des commissions régionales | UN | 4 - الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية لبناء السلم: المنظورات الإقليمية ودور اللجان الإقليمية |
La délégation ukrainienne est convaincue aussi que les dimensions économiques et écologiques doivent être étudiées plus avant en tant que domaines importants de coopération entre l'ONU et l'OSCE. | UN | كذلك يرى وفدنا أن الأبعاد الاقتصادية والإيكولوجية يجب أن تستكشف أكثر بوصفها مجالات هامة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة. |
Ce programme devrait intégrer les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable de manière équilibrée et intégrée et fixer des objectifs précis, réalisables et mesurables en tenant compte de la diversité des réalités et des niveaux de développement des différents pays et en respectant les politiques et priorités nationales. | UN | وينبغي أن تُدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة ضمن هذه الخطة على نحو متوازن وشامل، وأن تُحدّد في إطارها أهداف موجزة وقابلة للتنفيذ والقياس، مع مراعاة اختلاف الواقع الوطني لكل بلد واختلاف مستويات التنمية فيما بينها واحترام سياساتها وأولوياتها الوطنية. |
Il a porté sur l'urbanisation durable et a visé à examiner la façon dont l'urbanisation peut permettre d'intégrer efficacement les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable. | UN | وكان الهدف منه استكشاف الكيفية التي يمكن بها استخدام التوسع الحضري كأداة فعالة لتحقيق تكامل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
les dimensions économiques et sociales peuvent être reliées par des efforts coordonnés avec la création de conseils nationaux du développement qui débattent des politiques sociales et économiques au niveau des pays. | UN | 50 - ويمكن ربط الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية من خلال تنسيق الجهود بإنشاء مجالس إنمائية وطنية حيث يمكن مناقشة السياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني وتنفيذها. |
Ce problème pourrait être traité en adoptant des approches plus intégrées en matière de planification d'ensembles urbains qui prennent en considération les dimensions économiques et sociales ainsi qu'en assurant un appui au secteur du bâtiment. | UN | وقال إنه يتعين معالجة تلك المسألة باتباع نُهج أكثر تكاملاً للتخطيط على نطاق المدينة، تراعى فيها الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية، ومن خلال توفير الدعم لبناء القدرات. |
C'est la raison pour laquelle il s'agit d'un processus complexe qui ne peut fonctionner qu'à long terme, en intégrant les dimensions économiques, sociales et environnementales et le principe de bonne gouvernance. | UN | ولهذا السبب فهي عملية معقدة لا يمكن أن تتم إلا على المدى الطويل بإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ومبدأ الحوكمة الرشيدة. |
Il importe donc qu'une action soit menée aux plans national, régional et international pour appuyer une révolution verte durable en Afrique et promouvoir les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable de ce continent. | UN | وعلى هذا يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لدعم ثورة خضراء أفريقية مستدامة ودعم الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
18.1 De manière générale, le programme vise à renforcer le développement durable dans la région, à promouvoir la coopération régionale et la coordination des politiques et à mieux faire comprendre les dimensions économiques, sociales, culturelles, technologiques et environnementales du développement. | UN | ٨١-١ يتمثل الاتجاه العام للبرنامج في تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، وتشجيع التعاون وتنسيق السياسات على الصعيد اﻹقليمي، وزيادة الوعي باﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية للتنمية. |
18.1 De manière générale, le programme vise à renforcer le développement durable dans la région, à promouvoir la coopération régionale et la coordination des politiques et à mieux faire comprendre les dimensions économiques, sociales, culturelles, technologiques et environnementales du développement, ainsi qu'à intégrer les critères de sexe et la perspective du droit au développement dans ces dimensions. | UN | ٨١-١ يتمثل الاتجاه العام للبرنامج في تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، وتشجيع التعاون وتنسيق السياسات على الصعيد اﻹقليمي، وزيادة الوعي باﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية للتنمية، ودمج المنظورين القائمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين والحق في التنمية في تلك اﻷبعاد. |
Ses débats sur le programme de développement pour l'après-2015 peuvent renforcer les dimensions économiques et environnementales du développement durable et élargir la place nécessairement importante donnée à la dimension sociale par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويمكن لمناقشات اللجنة حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعزز البعدين الاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة وأن تكمّل التركيز الضروري على البعد الاجتماعي، وهو التركيز الذي جاءت به الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plus généralement, les dimensions économiques et sociales des politiques et mesures visant à gérer les crises devaient être bien intégrées. | UN | وبصفة أعم، ينبغي أن يكون هناك تساوق بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للسياسات مع الترتيبات الرامية إلى معالجة اﻷزمات بصورة أكثر فعالية. |
Les communications présentées pour le rapport soulignent que la culture peut aborder les dimensions économiques et sociales de la pauvreté et que les États Membres ont intégré la culture à leurs politiques et stratégies de développement économique et social, à tous les niveaux. | UN | والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات. |
les dimensions économiques, politiques, sociales, juridiques et culturelles mentionnées dans cette déclaration revêtent une importance particulière. | UN | وهي تنطوي على أبعاد اقتصادية وسياسية واجتماعية وقانونية وثقافية ذات أهمية خاصة. |
Ces objectifs et cibles intègrent les dimensions économiques, sociales et environnementales, en reconnaissant leur interdépendance pour atteindre le développement durable sous tous ses aspects. | UN | وتضم الأهداف والغايات جوانب اقتصادية واجتماعية وبيئية وتعترف بالصلات فيما بينها لتحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
Action 21 se veut une réponse aux grands problèmes écologiques et de développement, y compris les dimensions économiques et sociales du développement durable, dont la pauvreté, la consommation, la dynamique démographique, la santé humaine et les établissements humains, et à toute une série de problèmes liés à l'environnement et aux ressources naturelles. | UN | وقد اعتبر جدول أعمال القرن ٢١ استجابة للتحديات البيئية والانمائية الرئيسية، بما في ذلك اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، من قبيل الفقر والاستهلاك والديناميات الديمغرافية وصحة البشر والمستوطنات البشرية، ولنطاق عريض من الاهتمامات البيئية وتلك المتعلقة بالموارد الطبيعية. |
Développement industriel durable et utilisation rationnelle de l'énergie: Les activités de l'ONUDI doivent prendre en compte les dimensions économiques, environnementales et sociales du développement durable et être adaptées aux besoins des États Membres; | UN | :: التنمية الصناعية المستدامة وكفاءة استخدام الطاقة: يجب أن تستجيب أنشطة اليونيدو للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من التنمية المستدامة، وفقا لاحتياجات الدول الأعضاء؛ |