"les directives établies par" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ التوجيهية التي وضعتها
        
    • المبادئ التوجيهية التي أعدها
        
    • للمبادئ التوجيهية التي وضعتها
        
    • المبادئ التوجيهية التي وضعها
        
    • المبادئ التوجيهية التي أعدتها
        
    • المبادئ التوجيهية الموضوعة من
        
    • المبادئ التوجيهية التي صاغتها
        
    Les coordonnateurs nationaux établiront leurs propres critères de sélection en se fondant sur les directives établies par le secrétariat UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    Il doit prendre en considération d'ores et déjà les compressions budgétaires et les transformations géopolitiques qui marqueront sans aucun doute la décennie à venir, sans perdre de vue les directives établies par l'Assemblée générale en matière de répartition géographique équitable. UN وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي.
    Le Comité a également fait valoir que les rapports devraient suivre les directives établies par la Section des organisations non gouvernementales, conformément aux décisions pertinentes du Comité (voir E/1991/20, par. 47). UN كما لاحظت اللجنة أنه ينبغي للتقارير أن تطابق المبادئ التوجيهية التي أعدها قسم المنظمات غير الحكومية عملا بقرارات اللجنة ذات الصلة )انظر E/1991/20، الفقرة ٤٧(.
    Un réseau est en cours de création dans la région, qui s'occupera de déterminer des repères et indicateurs selon les directives établies par le Comité de la science et de la technologie et par les ateliers de travail sous-régionaux. UN وتقوم بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الوقت الراهن بإنشاء شبكة بشأن المعايير والمؤشرات تبعاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا وحلقات العمل المنظمة على المستوى دون الإقليمي.
    Elle a appelé l'attention du Conseil sur les règles et procédures établies et a mis en garde le Conseil en déclarant que les directives établies par l'INSTRAW devaient être autorisées par le Service administratif et approuvées par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau des affaires juridiques, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le Bureau des services de contrôle interne. UN ووجهت انتباه المجلس إلى القواعد واﻹجراءات المعمول بها، ونبهت إلى أنه ينبغي للمكتب التنفيذي أن يجيز المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد وأن يقرها مكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب الشؤون القانونية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ومكتب المراقبة الداخلية.
    1.1.3 Le document complète les directives établies par les divers groupes de projets et approuvées par le Groupe de travail du PACE. UN 1-1-3 وتكمِّل الوثيقة المبادئ التوجيهية التي أعدتها أفرقة المشاريع المختلفة ووافق عليها الفريق العامل المعني بشراكة المعدات الحاسوبية.
    2. La Commission considère que les directives établies par le Secrétariat et à son intention pourraient être simplifiées, compte tenu des débats qui ont eu lieu au cours de la deuxième session et dans le cadre de la décision prise lors de sa première session, en 1993, afin de faciliter les échanges d'informations. UN ٢ - وتتفق اللجنة على أن المبادئ التوجيهية الموضوعة من اﻷمانة وﻷجلها يمكن تبسيطها، مع مراعاة المناقشة التي دارت أثناء الدورة الثانية، وفي إطار المقرر الذي اتخذ في دورتها اﻷولى، عام ١٩٩٣، وذلك تيسيرا لزيادة تبادل المعلومات.
    À cette fin, les directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social sont prises en compte, ainsi que les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولهذه الغاية، ستُؤخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك المنبثقة عن إعلان الألفية.
    Comme cela est également indiqué dans les directives établies par le Comité, quiconque souhaite en savoir plus sur le rôle joué par l'Italie dans la lutte contre le terrorisme international peut se reporter à ce rapport. UN ومن ثم فعلى كل من يريد معلومات مستفيضة عن الأسلوب الذي تتبعه إيطاليا في مكافحة الإرهاب الدولي الرجوع، حسبما تنص عليه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، إلى ذلك التقرير.
    À cette fin, les directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social sont prises en compte ainsi que les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولهذه الغاية، ستُؤخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة ضمن إعلان الألفية.
    Des conseils avant et après avortement sont dispensés par des gynécologues conformément aux principes généraux indiqués dans les directives établies par la Société estonienne des gynécologues. UN ويقدم أطباء أمراض النساء استشاراتهم قبل الإجهاض وبعده طبقا للمبادئ العامة الواردة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها جمعية أطباء أمراض النساء بإستونيا.
    128. Certaines délégations ont estimé que les directives établies par le Comité de coordination interinstitutions devraient être mises en œuvre rapidement sur une base volontaire par l'intermédiaire de mécanismes nationaux et qu'aucun obstacle juridique international ne s'opposait à ce processus. UN 128- وأعربت بضعة وفود عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة إيادك ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة وطوعا من خلال آليات وطنية وأنه لا توجد معوقات قانونية دولية تحول دون ذلك.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur les directives établies par le Comité concernant l'établissement des rapports ainsi que sur son observation générale no 1 (1989) sur les rapports des États parties. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة من أجل إعداد التقارير وإلى تعليقها العام رقم 1(1989) بشأن تقديم الدول الأطراف تقاريرها.
    Ces dernières devraient inspecter ces compagnies et vérifier qu'elles pratiquent une gestion écologiquement rationnelle, en accord avec les présentes recommandations et avec les directives établies par le groupe de projet 3.1. UN ويجب أن تقوم السلطات المختصة بالتفتيش على هذه الشركات والتحقق من أنها تمارس الإدارة السليمة بيئياً اتساقاً مع هذه التوصيات ومع المبادئ التوجيهية التي أعدها فريق المشروع 3-1.
    Bien que les directives établies par le Rapporteur spécial puissent sensiblement contribuer à guider la pratique des États, elles ne sauraient éliminer toutes les incertitudes, ambiguïtés et carences du régime des réserves et risquent même de créer des problèmes additionnels ou nécessitent au moins des explications additionnelles. UN فعلى الرغم من أن المبادئ التوجيهية التي أعدها المقرر الخاص قد تصبح أداة هامة لتوجيه ممارسات الدول، فإنه لا يمكنها إزالة كل أوجه عدم التيقن، والغموض والقصور من نظام التحفظات وقد تسبب مشاكل إضافية أو تتطلب المزيد من الإيضاحات على أقل تقدير.
    39. Selon le paragraphe 81 du rapport, les recommandations du BSCI relatives à l'emploi des consultants sont reflétées dans les directives établies par le Bureau de la gestion des ressources humaines, que le Secrétaire général a l'intention de soumettre au Comité consultatif et à la Cinquième Commission. UN ٣٩ - وأوضحت أن توصيات المكتب بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين تنعكس، وفقا للفقرة ٨١ من التقرير، في المبادئ التوجيهية التي أعدها مكتب إدارة الموارد البشرية والتي يعتزم اﻷمين العام تقديمها الى اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة.
    S’agissant des révisions proposées aux paragraphes 24.2 et 24.7, il a été souligné que, dans le cadre de la réalisation des objectifs du programme, le Secrétariat devrait s’assurer que les directives établies par l’Assemblée générale, les résolutions des organes délibérants et les règles et règlements en vigueur étaient respectées. UN ٩٢١ - وفيما يتصل بالتنقيح المقترح الوارد في الفقرتين ٢٤-٢ و ٢٤-٧، جرى التشديد على أن اﻷمانة العامة، في سعيها إلى تحقيق أهداف البرنامج، ينبغي أن تضمن تحقيق تلك اﻷهداف وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، والقرارات الصادرة عن الهيئات التشريعية، وعلى أساس اﻷنظمة والقواعد القائمة.
    S’agissant des révisions proposées aux paragraphes 24.2 et 24.7, il a été souligné que, dans le cadre de la réalisation des objectifs du programme, le Secrétariat devrait s’assurer que les directives établies par l’Assemblée générale, les résolutions des organes délibérants et les règles et règlements en vigueur étaient respectées. UN ٩٢١ - وفيما يتصل بالتنقيح المقترح الوارد في الفقرتين ٢٤-٢ و ٢٤-٧، جرى التشديد على أن اﻷمانة العامة، في سعيها إلى تحقيق أهداف البرنامج، ينبغي أن نضمن تحقيق تلك اﻷهداف وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، والقرارات الصادرة عن الهيئات التشريعية، وعلى أساس اﻷنظمة والقواعد القائمة.
    65. Le Conseil a suggéré que les directives établies par l'INSTRAW soient utilisées à titre expérimental au niveau interne et que la question soit examinée de nouveau lors de la prochaine session du Conseil. UN ٦٥ - واقترح المجلس أن تطبق المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد داخليا على أساس تجريبي، وأن تُناقش هذه المسألة مرة أخرى في الدورة القادمة للمجلس.
    En qualité de coprésident du Comité permanent sur l'aide aux victimes, créé dans le cadre de la Convention d'Ottawa, la Croatie est résolue non seulement à faire siennes les directives établies par les anciens coprésidents, mais également à encourager de nouvelles mesures destinées à permettre une communication directe entre d'éventuels donateurs et receveurs. UN وبصفة كرواتيا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة لمساعدة الضحايا المنبثقة عن اتفاقية أوتاوا، فهي مصممة ليس على اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعها الرؤساء المشاركون السابقون فحسب، بل أيضا على تشجيع اتخاذ تدابير وخطوات جديدة لتعزيز الاتصالات المباشرة بين المانحين ومتلقي المساعدات المحتملين.
    1.1.3 Le document complète les directives établies par les divers groupes de projets et approuvées par le Groupe de travail du PACE. UN 1-1-3 وتكمِّل الوثيقة المبادئ التوجيهية التي أعدتها أفرقة المشاريع المختلفة ووافق عليها الفريق العامل المعني بشراكة المعدات الحاسوبية.
    2. La Commission considère que les directives établies par le Secrétariat et à son intention pourraient être simplifiées, compte tenu des débats qui ont eu lieu au cours de la deuxième session et dans le cadre de la décision prise lors de sa première session, en 1993, afin de faciliter les échanges d'informations. UN ٢ - وتتفق اللجنة على أن المبادئ التوجيهية الموضوعة من اﻷمانة وﻷجلها يمكن تبسيطها، مع مراعاة المناقشة التي دارت أثناء الدورة الثانية، وفي إطار المقرر الذي اتخذ في دورتها اﻷولى، عام ١٩٩٣، وذلك تيسيرا لزيادة تبادل المعلومات.
    les directives établies par le CCQPO, mentionnées plus haut, ont été mises à la disposition du système et lui procurent un cadre de référence. UN وقد أصبحت المبادئ التوجيهية التي صاغتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والتي سبقت الاشارة اليها متاحة على مستوى المنظومة كإطار مرجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus