"les directives révisées" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • بالمبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • التوجيهات المنقحة
        
    • للمبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • مبادئ توجيهية منقحة
        
    • والمبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • المنقحة للمبادئ التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية المنقَّحة
        
    • أن وجود هذه المبادئ المنقحة
        
    • في المبادئ التوجيهية العامة المنقحة
        
    Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. UN ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة.
    les directives révisées figurent dans l'annexe III. UN وترد المبادئ التوجيهية المنقحة في المرفق الثالث.
    les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات.
    les directives révisées contribuent ainsi à renforcer la sécurité et la transparence de la procédure. UN وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives révisées pour élaborer son rapport. UN وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير.
    les directives révisées pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes au stade de la conception, de la gestion des projets ont également été publiés en 2009. UN وأطلقت أيضاً المبادئ التوجيهية المنقحة المراعية للاعتبارات الجنسانية لتصميم المشاريع وإدارتها في عام 2009.
    Un marqueur de l'égalité hommes-femmes a été institué dans les directives révisées du Fonds pour la consolidation de la paix. UN واستُحدث مؤشر جنساني في المبادئ التوجيهية المنقحة لصندوق بناء السلام.
    les directives révisées ont été adoptées à la quatre-vingt-dix-neuvième session. UN واعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في الدورة التاسعة والتسعين.
    les directives révisées ont été adoptées à la quatre-vingt-dix-neuvième session. UN واعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في الدورة التاسعة والتسعين.
    les directives révisées ont été adoptées à la quatrevingt-dix-neuvième session. UN واعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في الدورة التاسعة والتسعين.
    Le rapport initial sur les directives révisées affirme ce qui suit : UN وينص التقرير الأولي بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة على ما يلي:
    En particulier, les directives révisées mettent en pratique la décentralisation intégrale des pouvoirs en matière de programmation. UN وأدت بشكل ملحوظ المبادئ التوجيهية المنقحة إلى تطبيق اللامركزية الكاملة على سلطة البرمجة.
    les directives révisées du FNUAP en matière d’évaluation imposent d’effectuer des évaluations des programmes de pays afin d’évaluer les résultats obtenus. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييم، التي وضعها الصندوق، الاضطلاع بتقييمات برنامجية قطرية إلزامية لتقييم أداء البرامج ومنجزاتها.
    les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات.
    les directives révisées contribuent ainsi à renforcer la sécurité et la transparence de la procédure. UN وبذلك أضفت المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الثقة والشفافية على العملية.
    les directives révisées ont pour but d'assurer que les activités de contrôle et d'évaluation sont pleinement intégrées à chaque nouveau projet ou activité. UN وستكفل المبادئ التوجيهية المنقحة إدراج أنشطة الرصد والتقييم بشكل كامل في كافة المشاريع والأنشطة الجديدة.
    Cette résolution et les directives révisées peuvent être consultées au secrétariat. UN ويمكن الاطلاع على هذا القرار وعلى المبادئ التوجيهية المنقحة لدى اﻷمانة.
    Au paragraphe 12 de la même résolution, l’Assemblée a prié le Secrétaire général de distribuer les directives révisées le plus rapidement possible dans tous les services du Secrétariat et de veiller à ce qu’elles soient pleinement appliquées. UN وفي الفقرة ١٢ من القرار نفسه طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يعمم المبادئ التوجيهية المنقحة على سبيل اﻷولوية على جميع وحدات اﻷمانة العامة، بغية كفالة الامتثال التام لذلك.
    La restructuration interne proposée de la Division des investigations du BSCI et de sa structure de terrain devra également être prise en compte dans les directives révisées, ainsi que les incidences de l'introduction du nouveau système interne d'administration de la justice. UN ومن الضروري أيضا أن تبيّن التوجيهات المنقحة إعادة الهيكلة الداخلية المقترحة لشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالإضافة إلى الأثر الناجم عن تطبيق نظام داخلي جديد لإقامة العدل.
    Le rapport devra être établi selon les directives révisées adoptées par le Comité et faire une large place aux questions soulevées dans les présentes observations finales. UN ويجب أن يتم إعداد هذا التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدتها اللجنة، وأن يهتم بوجه خاص بالقضايا التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Groupe de travail présession a également relevé que la plupart des rapports qui lui avaient été soumis pour examen avaient été établis avant la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. En conséquence, les directives révisées régissant la présentation des rapports formulés par le Comité à sa quinzième session n'étaient pas applicables. UN ولاحظ الفريق العامل لما قبل الدورة أيضا أن غالبية التقارير التي يتعين عليه استعراضها أعدت قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وبالتالي فإنه لا ينطبق عليها ما أصدرته اللجنة من مبادئ توجيهية منقحة لتقديم التقارير، وهي مبادئ نقحت في دورتها الخامسة عشرة.
    les directives révisées peuvent être consultées sur le site Web du Comité. UN والمبادئ التوجيهية المنقحة متاحة أيضا على موقع اللجنة في الإنترنت.
    Le Président du groupe consultatif a informé les représentants que le document publié sous la cote TD/B/C.II/ISAR/50 renfermait les directives révisées. UN وأبلغ رئيس الفريق الاستشاري المندوبين بأن الوثيقة TD/B/C.II/ISAR/50 تتضمن النسخ المنقحة للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    Ceux-ci devront être revus et adaptés de façon à mieux tenir compte des objectifs stratégiques et opérationnels de la Stratégie, avant le début du prochain cycle de rapports et à temps pour être incorporés et présentés dans les directives révisées correspondantes. UN وسيكون من الضروري إعادة النظر فيها واعتمادها لتعكس على نحوٍ أفضل الأهداف الاستراتيجية والتنفيذية للاتفاقية قبل بدء دورة الإبلاغ المقبلة، وقبل إدراجها وعرضها في المبادئ التوجيهية المنقَّحة المتعلقة بالإبلاغ بوقتٍ كافٍ إذا ما أُريد ذلك.
    les directives révisées pour l'exécution nationale devraient permettre d'identifier plus efficacement les lacunes affectant les capacités des gouvernements. UN وأكد أن وجود هذه المبادئ المنقحة المتعلقة بالتنفيذ الوطني يسهل الاستدلال بشكل أكثر فعالية على الثغرات التي تشوب قدرات الحكومات.
    Nous estimons que les directives révisées qu’il est proposé d’adopter devraient tenir compte de ces considérations. En ce qui concerne les missions d’un montant peu élevé, pour des raisons d’économie, le critère de la répartition géographique ne devrait pas s’appliquer. UN وينبغي أن تعكس هذه الاعتبارات، في رأينا، في المبادئ التوجيهية العامة المنقحة والمقترحة وبالنسبة إلى الاستشارات المنخفضة التكلفة، لا ينبغي تطبيق التوزيع الجغرافي أبدا وذلك تحقيقا لكفاءة التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus